The word "nonplussed"

Message Bookmarked
Bookmark Removed
... used to mean surprised. It didn't mean unimpressed or unperturbed. In fact, that's still the only definition in dictionaries I've looked at. But I never seem to hear it being used in that way any more. I don't use the word becuase I assume people will think I mean the wrong thing. I wonder if it's just a matter of time before that new meaning takes its place in dictionaries.

I guess people apply their own false etymology to it and think, "plussed" means being impressed, or at least affected in some way, and nonplussed is its opposite. Which is understandable. But why only recently? Is it all plusses being added to products and wotnot, embedding plus in our brains? Maybe not.

Alba (Alba), Thursday, 4 January 2007 21:36 (nineteen years ago)

I've thought of it as meaning 'confused' or 'unaware' in the past also.

reverto levidensis (blueski), Thursday, 4 January 2007 21:39 (nineteen years ago)

-+'d

geoff (gcannon), Thursday, 4 January 2007 21:39 (nineteen years ago)

Yeah, surprised or confused, I should have said. Bemused. That sort of thing.

Alba (Alba), Thursday, 4 January 2007 21:41 (nineteen years ago)

I've never heard people use it in this astoundingly incorrect way before. Are all your friends and colleagues idiots, perchance?

emil.y (emil.y), Thursday, 4 January 2007 21:42 (nineteen years ago)

if you use it that way youve got another think coming

and what (ooo), Thursday, 4 January 2007 21:43 (nineteen years ago)

they should start using it as one of those "trick" SAT words like "urbane"

Dr. Alicia D. Titsovich (sexyDancer), Thursday, 4 January 2007 21:47 (nineteen years ago)

not never come across this neither. is it a glasgow thing?

Britain's Obtusest Shepherd (Alan), Thursday, 4 January 2007 21:51 (nineteen years ago)

I've heard it. In fact, for many years was very confused (nonplussed, even) over its true meaning.

I think it might be a Merkin thing.

Do Not Feed The Crush (kate), Thursday, 4 January 2007 21:52 (nineteen years ago)

I've only really ever heard it to mean "unimpressed." I think somewhere down the line I heard that that was incorrect, but everyone always uses it that way, anyway, so I've carried on.

jaymc (jaymc), Thursday, 4 January 2007 21:53 (nineteen years ago)

a Merkin thing?!

You've Got Scourage On Your Breath (Haberdager), Thursday, 4 January 2007 21:53 (nineteen years ago)

yes, a pubes wig.
Or what do you morans think it means-uh?

Dr. Alicia D. Titsovich (sexyDancer), Thursday, 4 January 2007 21:55 (nineteen years ago)

who uses it to mean 'unimpressed'?! i don't think i've heard that one. surely everyone knows it's 'confused'? hmm

lex pretend (lex pretend), Thursday, 4 January 2007 21:55 (nineteen years ago)

I have never heard it used to mean anything other than "unimpressed". maybe its a UK vs. US thing

Shakey Mo Collier (Shakey Mo Collier), Thursday, 4 January 2007 21:57 (nineteen years ago)

from Webster:

nonplus
: to cause to be at a loss as to what to say, think, or do : PERPLEX

mcd (mcd), Thursday, 4 January 2007 21:59 (nineteen years ago)

or maybe everyone I know who's ever used the word is wrong!

Shakey Mo Collier (Shakey Mo Collier), Thursday, 4 January 2007 22:01 (nineteen years ago)

I've never heard people use it in this astoundingly incorrect way before. Are all your friends and colleagues idiots, perchance?

I was mostly talking about reading it in print, to be honest. And mostly online. And probably mostly on ILX! Someone on the end of year film thread just used it to mean unimpressed, I think, which is what reminded me. Apologies if I misunderstood them. Anyway, "idiots" is a bit harsh! It's normal to learn meanings from the context in which other people use them.

Alba (Alba), Thursday, 4 January 2007 22:04 (nineteen years ago)

alba's suggestions seem reasonable enough. but then also the etymology doesnt appear entirely false either, juding by wot dictionary.com says: nonplussed, non plus, nothing further, and the synonym with 'at a loss' just about still stands up. so maybe what's changed is erm people's capacity to get all flustered about having nothing to say - and yeah perhaps because as alba says, everything in the world's trying to plus you out anyway, so that the state of being plussed should come at a higher price, so whtvr.

maybe the REAL question is why it took so long for people to start using 'meh'?

tsk. (mwah), Thursday, 4 January 2007 22:19 (nineteen years ago)

First encountered it in the Hardy Boys adventure novels I read at Gramma's house during the summer holidays. At age 10 or so, in perusing the adventures of Chet and whoeverthefuck (who were frequently "nonplussed" by this or that), I too was a bit confused as to the word's meaning. But I looked it up, and that was that.

I've used it ever since to mean surprised, at a loss, rendered speechless, etc. I've occasionally heard it used incorrectly, but it's a word you seldom hear, so I haven't paid much mind.

Are we saying that this is becoming a popular word, but only if used incorrectly? Like people who pronouce forte as "fortay?"

Adam Beales (Pye Poudre), Thursday, 4 January 2007 22:20 (nineteen years ago)

I pronounce it fortay! And my dictionary says it's OK!

Alba (Alba), Thursday, 4 January 2007 22:22 (nineteen years ago)

perhaps the viral re-educators responsible for re-aligning 'penultimate's spine will do the same for 'nonplussed'.

m@p (plosive), Thursday, 4 January 2007 22:23 (nineteen years ago)

how else would you pronounce forte, if not fortay, and assuming this is not the french word?

lex pretend (lex pretend), Thursday, 4 January 2007 22:24 (nineteen years ago)

However, my dictionary does not say it's OK to pronounce cache as cachay (like cachet), which a few people seem to do. Google's caché. Actually I even saw it accented like that the other day.

Alba (Alba), Thursday, 4 January 2007 22:24 (nineteen years ago)

x-post - what do people now use "penultimate" to mean??

Alba (Alba), Thursday, 4 January 2007 22:25 (nineteen years ago)

That's how you pronounce forte!

Are you not being a bit disingenuous hre, Alba? OED's second defintion of nonplussed is "N. Amer. informal unperturbed". I've certainly been aware of that meaning at least as long as the other one.

Andrew Farrell (afarrell), Thursday, 4 January 2007 22:25 (nineteen years ago)

i've never heard cache pronounced like cachet but then i'm not sure i've ever heard anone say cache out loud before. completely wrong anyway!

lex pretend (lex pretend), Thursday, 4 January 2007 22:26 (nineteen years ago)

xpost - Okay reading more carefully I see you're not, sorry.

Andrew Farrell (afarrell), Thursday, 4 January 2007 22:26 (nineteen years ago)

how do you say "forte"?

RJG (RJG), Thursday, 4 January 2007 22:26 (nineteen years ago)

HOLD ON A SEC. Forte as in the musical term is from Italian, and you pronounce it "fortay". Forte as in "personal strength or talent" is from French, and correctly pronounced "fort". This may be overly picky but is what I follow.

Laurel (Laurel), Thursday, 4 January 2007 22:27 (nineteen years ago)

Like better than ultimate (when "ultimate" is being used as a synonym for "bestest in the world ever"), according to one of the other gazillion lolz at teh stoopid people wrong-usage threads.

I didn't believe it.

(xpost to Alba)

ailsa (ailsa), Thursday, 4 January 2007 22:28 (nineteen years ago)

I can see how it makes little sense to be adding a French sounding e acute to forte, when the actual French root is a one-syllable fort, but... that's the only way anyone says it in the UK, as far as I know, though I was nonplussed to see just now that my dictionary gives the one-syllable version first of the two alternatives. You learn something new every day.

xpost - oh, I hadn't thought about the Italian musical thing! I feel vindicated.

Alba (Alba), Thursday, 4 January 2007 22:29 (nineteen years ago)

This one, in fact:

Words, usages, and phrases that annoy the shit out of you...

(xpost to myself)

ailsa (ailsa), Thursday, 4 January 2007 22:29 (nineteen years ago)

(still, my dictionary does say it came to English via the French, not the Italian, so meh)

Alba (Alba), Thursday, 4 January 2007 22:30 (nineteen years ago)

Believe me, PLENTY of people say "fortay" when they mean "fort". I hear it all the time. I only mention the difference to people I know will enjoy the distinction. :)

Laurel (Laurel), Thursday, 4 January 2007 22:30 (nineteen years ago)

Laurel, OTM.

See also: pianoforte (Italian etym.)

"My, that's a nice piano-"fortay" you've got there."

molly mummenschanz (mollyd), Thursday, 4 January 2007 22:31 (nineteen years ago)

might also add that i'd too been unaware of its rightful meaning before clicking on this thread, and still remain rather fond of its wrong usage. we need to preserve our 'meh' words anyway, there's more than enough fancy words for wailing certainties as it is.

cachay/fortay's alright by me as well actually. if ppl insist on dropping flowerbomb words in conversation then they can at least have the sense of humour to not make it sound like theyre talking about some money, or a castle.

rtccc (mwah), Thursday, 4 January 2007 22:32 (nineteen years ago)

Accenting cache would ruin some great puns. Pardon me, do you cache Czechs?

Nonplussed is definitely a US/UK thing. As a US person surrounded by definition #2, I have to exert a small conscious effort to use #1 correctly, but I always succeed. I think it takes on a sort of hybrid meaning for some people: confused and unperturbed and not particularly pleased. "I was fairly nonplussed when nobody came to the airport to meet me, but I knew the way to the house, so I took a cab."

Paul Eater (eater), Thursday, 4 January 2007 22:33 (nineteen years ago)

Oh, I speedmisread you, Laurel. You weren't sticking up for "fortay" at all. Shame. I don't think I can start saying a one-syllable forte, at least not in the UK. People would look at me funny.

Alba (Alba), Thursday, 4 January 2007 22:34 (nineteen years ago)

Origin C17 (orig. as fort): from Fr. fort(masc.), forte(fem.) 'strong'

Andrew Farrell (afarrell), Thursday, 4 January 2007 22:34 (nineteen years ago)

Yes, I don't think that's in dispute.

Alba (Alba), Thursday, 4 January 2007 22:35 (nineteen years ago)

Laurel's already clarified my point, re: fort. Go, Laurel.

Adam Beales (Pye Poudre), Thursday, 4 January 2007 22:35 (nineteen years ago)

But saying: "Cryptography is one of my 'fort's" just sounds ridiculous.

"Cryptography is one of my 'fortays'" makes much more sense.

molly mummenschanz (mollyd), Thursday, 4 January 2007 22:35 (nineteen years ago)

It does not! You can decide that it sounds better to you, but it does NOT "make more sense"!

Laurel (Laurel), Thursday, 4 January 2007 22:36 (nineteen years ago)

an old friend of mine pronounced cache like "catch," potentially no big deal unless you're into computers and a history/foreign pol bod, which he was both. said it all the time.

geoff (gcannon), Thursday, 4 January 2007 22:37 (nineteen years ago)

I don't speak much French, I was wondering whether the double derivation might explain why the dictionary permits a pronunciation identical to the Italian.

Andrew Farrell (afarrell), Thursday, 4 January 2007 22:39 (nineteen years ago)

Forte as in "personal strength or talent" is from French, and correctly pronounced "fort".

Is this true? In French, you could say that something isn't your fort (not forte, but I assumed that forte came from Italian where forte has the same sense of 'skill, aptitude, or strength'.

I just got into a family argument about 'penultimate' the other day. Sheesh!

M. White (Miguelito), Thursday, 4 January 2007 22:40 (nineteen years ago)

Unaccented cache is pronounced the same whether it's of guns or memory, yes?

Andrew Farrell (afarrell), Thursday, 4 January 2007 22:40 (nineteen years ago)

It can't be translated literally!

Je suis forte à la cryptographie. = I am strong at the cryptography.

No one says that!

Cryptography is my forte.

I think the bastardization of the word is therefore expected and acceptable. It's too intrinsically linked with the Italian pronunciation, therefore what can you do?

molly mummenschanz (mollyd), Thursday, 4 January 2007 22:40 (nineteen years ago)

Andrew, you know that forte (the feminine) in French is pronounced with one syllable, right? Just with a hard t. I'm getting bit lost as to what points people are making now.

Alba (Alba), Thursday, 4 January 2007 22:40 (nineteen years ago)

cf. "niche": /neesh/ vs. /nitch/

Paul Eater (eater), Thursday, 4 January 2007 22:41 (nineteen years ago)

andrew: yes

i always figured "forTAY" was intentional fake-french, like saying garbage as garBAAAAAHZH, only solidified into near-officialdom.

plus i've only ever heard it used, contextually, in the negative, as in, "not really my forte." you don't say it about something you are actually good at, do you?

geoff (gcannon), Thursday, 4 January 2007 22:41 (nineteen years ago)

one time I got into a huge fight w/my girlfriend about penultimate. unfortunately, my "fort" isn't backing down when I know I'm right

x-post

Dominique (dleone), Thursday, 4 January 2007 22:41 (nineteen years ago)

All of these are as gentle waves lapping at my feet. 'Penultimate' scares the hell out of me, though.

Andrew Farrell (afarrell), Thursday, 4 January 2007 22:41 (nineteen years ago)

Unaccented cache is pronounced the same whether it's of guns or memory, yes?

Yes. One syllable. But the word cachet (pronounced cachay) confuses people, I think.

Alba (Alba), Thursday, 4 January 2007 22:42 (nineteen years ago)

if the 99.9% of the population who arent fuming pedants understand fortay instantly rather than fumbling between that and a word they already have then it follows that fortay quite clearly does make more sense.

and sounds funnier.

tsk. (mwah), Thursday, 4 January 2007 22:42 (nineteen years ago)

I think I originally learned "cache" as the place you store the supplies/equipment you're going to come back for...? Maybe from a history book re American Indians or a novel about the frozen north in which the trapper/Mountie/hero packs up the bounty of his kill and leaves it for the next stranded person or dog sled to come along...or something. I probably had to ask someone how to pronounce it, but at least whoever it was steered me right. Cash. Thank goodness.

I do not accept the bastardization of forte. That's my personal stand against the darkness.

Laurel (Laurel), Thursday, 4 January 2007 22:42 (nineteen years ago)

God, no-one actually says "nitch", do they? These threads really do open my eyes somewhat.

ailsa (ailsa), Thursday, 4 January 2007 22:42 (nineteen years ago)

Lots of Americans say "nitch". I promise you.

Laurel (Laurel), Thursday, 4 January 2007 22:43 (nineteen years ago)

No, N., I don't speak much French. I was just wondering why the word would get the same pronunciation from French as from Italian.

Andrew Farrell (afarrell), Thursday, 4 January 2007 22:44 (nineteen years ago)

OK, here's a word that is pretty much useless in its original/"correct" meaning: decimate. How often do you want to say "ooh, it was reduced in strength by a tenth". Stupid Romans.

Alba (Alba), Thursday, 4 January 2007 22:44 (nineteen years ago)

that is so true!

horseshoe (horseshoe), Thursday, 4 January 2007 22:44 (nineteen years ago)

really? "nitch"? i..i just, wow, um. really? why?

lex pretend (lex pretend), Thursday, 4 January 2007 22:45 (nineteen years ago)

Wait, is "decimate" reduced by a tenth, or reduced to at tenth?

Laurel (Laurel), Thursday, 4 January 2007 22:45 (nineteen years ago)

i was taught it as "nitch"!!

geoff (gcannon), Thursday, 4 January 2007 22:45 (nineteen years ago)

reduced by a tenth

horseshoe (horseshoe), Thursday, 4 January 2007 22:45 (nineteen years ago)

Lots of Americans even spell it nitch.

Laurel: by a tenth.

Paul Eater (eater), Thursday, 4 January 2007 22:45 (nineteen years ago)

Hm, you're right then, Nick. I wonder how that happened!

Laurel (Laurel), Thursday, 4 January 2007 22:46 (nineteen years ago)

"nitch" would get tangled up with, nix and haha 'NATCH so consequently any derivations are to be mocked, yes.

rtccc (mwah), Thursday, 4 January 2007 22:47 (nineteen years ago)

God, no-one actually says "nitch", do they?

I think I go back and forth between "nitch" and "neesh." Whatever comes out, but probably more commonly "nitch."

Lots of Americans also enclose that second comma of yours within the quotation, too.

jaymc (jaymc), Thursday, 4 January 2007 22:47 (nineteen years ago)

I do not accept the bastardization of forte. That's my personal stand against the darkness.

Fair enough! I do agree with tsk, though. It just sounds way more ridiculous, therefore it needs to be a part of my lexicon.

I like to say "creVASSE" for crevice, because it just sounds ludicrous.

molly mummenschanz (mollyd), Thursday, 4 January 2007 22:47 (nineteen years ago)

yeah, but diff publications say diff things about the comma thing

Dominique (dleone), Thursday, 4 January 2007 22:47 (nineteen years ago)

I was just wondering why the word would get the same pronunciation from French as from Italian.

How do you mean? If it came to us from the Italians (who pronounce it as two syllables) then fortay would be more obviously right, I guess. But it apparently came from the French, who pronounce it as one.

Alba (Alba), Thursday, 4 January 2007 22:48 (nineteen years ago)

Off the top of your head, Lex, what would be the main language that English steals from but Americans don't get any exposure to?

Andrew Farrell (afarrell), Thursday, 4 January 2007 22:48 (nineteen years ago)

wait wait wait how much valence does the italian FORT-ay have? the word never leaves music class.

geoff (gcannon), Thursday, 4 January 2007 22:48 (nineteen years ago)

I am going to have a bath.

Alba (Alba), Thursday, 4 January 2007 22:48 (nineteen years ago)

Oh absolutely, I'm guilty of "hos-TILE" and "fu-TILE" beacause I like the sound of them, too. (XP to Mols)

Laurel (Laurel), Thursday, 4 January 2007 22:48 (nineteen years ago)

re decimate - it's by a 10th but i don't think any but the most hardened pedant would object if you used it to mean "reduce greatly in number" - it's the "totally wipe out" error people inc me grind their teeth at

there are better synonyms though so you need not use it at all really

lex pretend (lex pretend), Thursday, 4 January 2007 22:48 (nineteen years ago)

such as murderize

Dominique (dleone), Thursday, 4 January 2007 22:49 (nineteen years ago)

I'm confused by the "forte" derivations. The French word that's pronounced with one syllable is an adjective meaning "strong," so that's not necessarily a good guide for the noun meaning "strength." (Does anyone know for sure how the French would use this as a noun, or whether they do at all?) Or has it been mixed up with the Italian two-syllable "forte," the term we use in music to mean "loud?" Both American dictionaries near me have the two-syllable "for-tay" pronunciation as the main one, so in that sense it's now pretty "official" and "correct."

I actually saw a breakdown of a dictionary's usage panel in the Times the other day addressing "niche" -- they were 50/50 on the Frenchy way versus the bastard way. The bothersome thing was that one of them argued for "nitch" by saying "My parents were academics and so I go out of my way to always use the 'lower' pronunctiation so that nobody thinks I'm being pretentious" -- WTF, your personal self-consciousness issues are maybe not the best guide for dictionary pronunciation!!!

nabisco (nabisco), Thursday, 4 January 2007 22:49 (nineteen years ago)

Okay, I've always wondered if I should get annoyed at people who pronounce 'clique' as 'click'. Is it acceptable? Is it regional variance?

emil.y (emil.y), Thursday, 4 January 2007 22:50 (nineteen years ago)

Lots of Americans also enclose that second comma of yours within the quotation, too.

every time i read an american newspaper and see all those commas inside the quotation marks, and have to think that they are there not just because of a typo or an error but because ANOTHER PEDANT DID THAT TO THE POOR THINGS, i get very annoyed.

lex pretend (lex pretend), Thursday, 4 January 2007 22:50 (nineteen years ago)

Geoff: lots and lots of people who are not otherwise of a scholarly or pedantic bent take school band or choir at some point and get a quick exposure to lots of those kinds of terms. It's just that there's no clear cognate to confuse them with in the Eng lang, so you don't normally catch people confusing "andante" with anything else.

Laurel (Laurel), Thursday, 4 January 2007 22:50 (nineteen years ago)

GIGAMATE! MILLIMATE! PENTADEKAMATE!

tsk. (mwah), Thursday, 4 January 2007 22:50 (nineteen years ago)

or just pwn

reverto levidensis (blueski), Thursday, 4 January 2007 22:51 (nineteen years ago)

Ooh, don't start on the comma thing. I've been over this before - why the fuck would the comma be inside the quote marks when I'm not quoting the comma? Eh?

(ooh, "click" for "clique" annoys me too)

ailsa (ailsa), Thursday, 4 January 2007 22:51 (nineteen years ago)

Do you do three-syllable "missile" too, Laurel?

Using "decimate" correctly is a great way to nonpluss people.

Paul Eater (eater), Thursday, 4 January 2007 22:51 (nineteen years ago)

Ah, I've just realised that I never actually posted the thing that made the fem/masc thing relevant: that it was from the OED again, which is completely down with things being your fort-ay.

Andrew Farrell (afarrell), Thursday, 4 January 2007 22:51 (nineteen years ago)

I'm not positive on "decimate" but I believe the origin meant to reduce something to a 10th of its size, not by a 10th of its size. The former is obviously more badass.

Lex, we talked about that comma thing once, and I was saying the UK way probably did make more logical sense, right up until I learned that you guys put the commas inside quotations for any number of random things, like dialogue. We're consistent, at least!

nabisco (nabisco), Thursday, 4 January 2007 22:52 (nineteen years ago)

God, I say "ooh" a lot, don't I?

ailsa (ailsa), Thursday, 4 January 2007 22:52 (nineteen years ago)

Ailsa, do not even start on "clique". We publish an ENTIRE SERIES OF YOUNG ADULT LITERATURE called "The Clique" novels and do not think for one second that you wouldn't be laughed out of the office for going around asking how those revisions to "the cleek" were coming.

XP: Missile can have three syllables?

Laurel (Laurel), Thursday, 4 January 2007 22:53 (nineteen years ago)

miss-ill-ay? who says that?

Dominique (dleone), Thursday, 4 January 2007 22:54 (nineteen years ago)

Decimate comes from the way the Romans punished mutinous troops: line them up and execute every tenth one.

Paul Eater (eater), Thursday, 4 January 2007 22:54 (nineteen years ago)

clique / click is probably the overlord of this thread, however i too allow that because rappers need it more than regular folk do and "cleek of freaks" can presumably only fly once.

rtccc (mwah), Thursday, 4 January 2007 22:54 (nineteen years ago)

Origin of decimate (I think) = "Your legion has done poorly. Line them up, go down the ranks, kill every tenth man". NOW who's badass?

Andrew Farrell (afarrell), Thursday, 4 January 2007 22:54 (nineteen years ago)

OED says the "destruction" meaning of decimate is the fourth meaning, and it is indeed to "remove one in ten." it also notes that it more commonly means to destroy a large proportion of.

horseshoe (horseshoe), Thursday, 4 January 2007 22:54 (nineteen years ago)

or wait, MISS-I-ill

Dominique (dleone), Thursday, 4 January 2007 22:54 (nineteen years ago)

Lex, we talked about that comma thing once, and I was saying the UK way probably did make more logical sense, right up until I learned that you guys put the commas inside quotations for any number of random things, like dialogue. We're consistent, at least!

we are consistent!! if you're quoting the entire sentence or phrase you are also quoting the punctuation mark it closes with, so it goes inside the quotation marks. if you're quoting it in part you don't and it doesn't.

lex pretend (lex pretend), Thursday, 4 January 2007 22:55 (nineteen years ago)

i would love to hear 'cleekay' in coversation.

reverto levidensis (blueski), Thursday, 4 January 2007 22:55 (nineteen years ago)

Laurel, I take it you're a US type, then? It does grate on me terribly, but then I am one of those people who always pronounce 'fortay', so boo me. (I'm not changing, though, it'd sound stupid to everyone else.)

emil.y (emil.y), Thursday, 4 January 2007 22:55 (nineteen years ago)

clique/click doesn't bother me at all (due entirely to r&b)

lex pretend (lex pretend), Thursday, 4 January 2007 22:55 (nineteen years ago)

Yeah, Americans by and large say "click" for "clique." And if you don't believe me, there are plenty of high-school girls on LiveJournal with the misspellings to prove it.

My (academic) parents always said "foy-err," so "foy-AY" always strikes me as faintly pretentious, even when not intended to be so.

jaymc (jaymc), Thursday, 4 January 2007 22:56 (nineteen years ago)

Miss-sigh-ll. I guess you can use the long i in a two-syllable pronunciation too, depending on your diphthongization. But John S. Hall of King Missile used to stress all three, because he hated seeing the band's name spelled with "missle" in listings, apparently.

Paul Eater (eater), Thursday, 4 January 2007 22:56 (nineteen years ago)

I am a US type, yes. And I work for a publishing co, altho not in either an editorial or copy editing capacity. But only because they don't pay me EXTRA for finding mistakes in things the C/Es have already APPROVED. Cf "data base" ;)

Laurel (Laurel), Thursday, 4 January 2007 22:57 (nineteen years ago)

(xpost to nabisco)

fort/e is the adjective of La force = strength, force

I think it's just been mixed up in English over hundreds of years.

The OED says:

[a. F. fort, absolute use of fort strong: see FORT a. As in many other adoptions of Fr. adjs. used as ns., the fem. form has been ignorantly substituted for the masc.; cf. locale, morale (of an army), etc.]

molly mummenschanz (mollyd), Thursday, 4 January 2007 22:57 (nineteen years ago)

Lex, surely a line of dialogue in the UK still reads like this:

"Give us a bloody fag," said Nigel.

And not any of these:

"Give us a bloody fag", said Nigel.
"Give us a bloody fag.", said Nigel.
"Give us a bloody fag" said Nigel.

nabisco (nabisco), Thursday, 4 January 2007 22:57 (nineteen years ago)

i think clique/click would begin bothering me v soon if i heard it in normal speech and not over a hot beat

lex pretend (lex pretend), Thursday, 4 January 2007 22:57 (nineteen years ago)

maybe memph bleek could yet restore clique's former glories, one day.

rtccc (mwah), Thursday, 4 January 2007 22:59 (nineteen years ago)

my point was that if we're trying to answer "what's up w ppl saying 'for-tay'" then bringing up the italian musical term for loud is a dead end, bcz it's not in popular use. i don't think forTAY and FORTay have anything to do with one another in english usage

really i think it's fake-french like "gar-BAAZH," just less obviously precious and incorrect

geoff (gcannon), Thursday, 4 January 2007 22:59 (nineteen years ago)

Lex, surely a line of dialogue in the UK still reads like this:

"Give us a bloody fag," said Nigel.

this is correct in the uk! because it's a whole phrase which is being quoted!

but:

nigel said he wanted a "bloody fag".

because that's only part of it. surely this is logical?

lex pretend (lex pretend), Thursday, 4 January 2007 23:00 (nineteen years ago)

nabisco: The second-last one, but this would be what you're looking for?

"Give us a bloody fag," said Nigel, "and shut your trap while you're at it".

Andrew Farrell (afarrell), Thursday, 4 January 2007 23:00 (nineteen years ago)

Geoff, but people who study any instrument for any length of time, even if it's just between the ages of 10 and 13, HAVE seen and used the word "forte" in its musical capacity! And in the US that's a great number of jr high and high school students!

Laurel (Laurel), Thursday, 4 January 2007 23:01 (nineteen years ago)

my point was that if we're trying to answer "what's up w ppl saying 'for-tay'" then bringing up the italian musical term for loud is a dead end, bcz it's not in popular use.

hang on, yes it is! i was aware of forte the musical term meaning loud WAY before i was aware of forte the word meaning strength

lex pretend (lex pretend), Thursday, 4 January 2007 23:01 (nineteen years ago)

I'm beginning to wish I never raised the comma issue.

Slightly off-topic: I never understood why a country with so much historical antipathy toward the French would use the words "courgette" and "aubergine" instead of zucchini and eggplant.

jaymc (jaymc), Thursday, 4 January 2007 23:02 (nineteen years ago)

Wait, people say forTAY?

Paul Eater (eater), Thursday, 4 January 2007 23:02 (nineteen years ago)

why on earth would you call it an eggplant when it does not look or taste or have ANYTHING WHATSOEVER TO DO with an egg??

lex pretend (lex pretend), Thursday, 4 January 2007 23:03 (nineteen years ago)

oh surely no one says forTAY. i am not sure i could cope with that revelation.

lex pretend (lex pretend), Thursday, 4 January 2007 23:03 (nineteen years ago)

my dictionary sez "nonplussed" is perplexed or baffled, but I think it's crept into a more specific "Oh really?" vibe.

I say "nitch." The NY Times had a li'l usage feature a week or two back, and the panel was split between It's A French Word vs. I Don't Want to Sound Affected.

Dr Morbius (Dr Morbius), Thursday, 4 January 2007 23:03 (nineteen years ago)

I wouldn't think/know to include the comma if writing "Give us a bloody fag," said Nigel, even if the next sentence continued with the rest of the quote.

reverto levidensis (blueski), Thursday, 4 January 2007 23:04 (nineteen years ago)

P.S. I think in our earlier discussion it was decided that the main reason for the US comma/quotes thing is typographical aesthetics -- someone didn't want the eye to jump from the word up to the quote back down to the punctuation: p". versus p."

Xpost no I guess my point was that a comma isn't really part of what Nigel said -- he used a period there. Like I said, the UK way probably has strict logic in its favor, but that's one of those situations where ... not so much. The strict logic of "we only quote what was actually said" would suggest a usage like:

"Give us a bloody fag." said Nigel.

Because Nigel ended his sentence there, with a period.

nabisco (nabisco), Thursday, 4 January 2007 23:04 (nineteen years ago)

Upon my honor
I saw a Madonna
Standing in a niche
Above the door
Of the famous whore
Of a prominent son of a bitch.

tokyo nursery school: afternoon session (rosemary), Thursday, 4 January 2007 23:04 (nineteen years ago)

TRZ, why do I hear that ditty in the voice of someone who says "earl" for "oil"? Maybe it's just the madonna bit but I think it's straight outta the Bronx.

Laurel (Laurel), Thursday, 4 January 2007 23:05 (nineteen years ago)

fff = fortissismo!

however, if you've never studied the piano (for example), it would be a completely foreign concept (no pun intended) to use "for-tay". It's not like saying, "I'm gonna go out and buy me a for-tay of malt liquor." It's a more friendlier "for-tey".

molly mummenschanz (mollyd), Thursday, 4 January 2007 23:06 (nineteen years ago)

this is correct in the uk!

No, no it isn't. Nabisco has the main of it here.

Andrew Farrell (afarrell), Thursday, 4 January 2007 23:07 (nineteen years ago)

As I stated above, French 'fort' and Italian 'forte' are also nouns in use in both languages whose meaning is equivalent to our 'forte'.

M. White (Miguelito), Thursday, 4 January 2007 23:07 (nineteen years ago)

FORT-ay: real actual italian word, means loud in music. unless you're talking about loud classical music, doesn't get said much

for-TAY: incorrect faux-french word, means strength, used as a precious fancy-pants way of saying something you're good at. "web zen is my forte [e wit accent here]"

geoff (gcannon), Thursday, 4 January 2007 23:08 (nineteen years ago)

http://whatscookingamerica.net/Q-A/WhiteEggplant.jpg

Paul Eater (eater), Thursday, 4 January 2007 23:08 (nineteen years ago)

Re "eggplant": The name dates to 18th century Europe, when the best-known variety of the fruit was whitish or yellowish in colour, and the size and shape of a goose egg.

The courgette/zucchini distinction doesn't really bother me that much, because you guys took the French term and we took the Italian one, no big whoop -- but "eggplant," in its Anglo-Saxon practicality, totally sounds like a word Britishers would use.

jaymc (jaymc), Thursday, 4 January 2007 23:09 (nineteen years ago)

OK, I was off elsewhere, so mega-xpost time. Laurel, I love how you're fighting your little corner of the French pronunciation of "forte" against the masses, yet have no truck with the French pronunciation of "clique".

ailsa (ailsa), Thursday, 4 January 2007 23:09 (nineteen years ago)

Slightly off-topic: I never understood why a country with so much historical antipathy toward the French would use the words "courgette" and "aubergine" instead of zucchini and eggplant.

The English may have antipathy for the French but their cooking, espcially aristocratic cooking, has undoubtedly been influenced by French cusine and they probably use those words because they were introduced by the French.

M. White (Miguelito), Thursday, 4 January 2007 23:09 (nineteen years ago)

So, anyway...

Compose v. comprise?
Imply v. infer?

Adam Beales (Pye Poudre), Thursday, 4 January 2007 23:10 (nineteen years ago)

is it shed-jule or sked-jule?

geoff (gcannon), Thursday, 4 January 2007 23:10 (nineteen years ago)

Geoff, your argument makes sense to me, in that forTAY does sound like deliberate faux French. But I've never heard forTAY.

Paul Eater (eater), Thursday, 4 January 2007 23:11 (nineteen years ago)

I have to admit, when I say it aloud to myself I say/hear the musical "forte" as evenly weighted between syllables. And that's with 10 years of piano lessons and 8 of school band. Slightly more to the first, now that you mention it...but not a much.

Ailsa, in my perception, "clique" has already been lost. The war is over. I think "forte" is not quite so cut-and-dried yet, so I hold my ground on it. I don't correct people in public, though, I know it's ultimately probably hopeless.

Laurel (Laurel), Thursday, 4 January 2007 23:11 (nineteen years ago)

guhhh never in all my days in england have i heard fort and not fortay whether i wz aware of its officialdoms or not at the time! not only cos it clashes with fort like castle but most pertinently cos it sounds like COCKNEY THOUGHT INNIT

rtccc (mwah), Thursday, 4 January 2007 23:12 (nineteen years ago)

for-TAY: incorrect faux-french word, means strength, used as a precious fancy-pants way of saying something you're good at. "web zen is my forte [e wit accent here]"

yo yo, if the OED recognizes it, i wouldn't call it a "faux-french" word, but that's just me.

molly mummenschanz (mollyd), Thursday, 4 January 2007 23:12 (nineteen years ago)

for what it's worth, i've always understood it to mean "indifferent".

wogan lenin (dog latin), Thursday, 4 January 2007 23:12 (nineteen years ago)

From WordReference.com


Italian/English
forte:
Definition | in context | images
NEW!


forte:
Principal Translations/Traduzioni principali:
forte (generale) adj strong (in general)
forte (potente) adj powerful (physical power)

Additional Translations/Traduzioni aggiuntive:
forte (grave) severe (heavy rain, severe thunderstorm)
forte (rif a fraffreddore) bad (bad cold)
forte (abile) adj able (strong)
forte (colloq. (simpatico)) adj groovy (colloquial)
forte (combattivo) adj pugnacious (powerful)
forte (duro) adj hard (strong)
forte (forte, duro) adj tough (strong)
forte (forte, musicale) adj forte (mus: in forte)
forte (imponente) adj overpowering (strong)
forte (pepato, piccante) adj peppery (piquant)
forte (potente) adj puissant (strong)
forte (potente) adj potent (strong)
forte (rigido) adj stiff (powerful)
forte (voce) adj deep (strong)
forte (volume) adj loud (volume)
forte (forte, abilità) nm forte
forte (militare) nm fort (milit.)


French/English
fort:
en español | in context | images
verb conjugator


fort:
Principal Translations:
fort adj robust (vigorous)
fort adj solid (strong)

Additional Translations:
fort adj thick (coarse)
fort adj substantial (strong)
fort adj sturdy (tough)
fort adj strong (powerful)
fort adj big (strong)
fort adj overweight
fort adj hard (strong)
fort adj heavy (accent)
fort adj heavy (strongly built)
fort adj heavy-duty
fort adj knockout (hard)
fort adj loud (noisy)
fort adj mighty (having strength)
fort adj mighty (powerful)
fort adj muscular (muscular)
fort adj powerful
fort adj well-built (muscular)
fort adj forte
fort adj powerful (forceful)
fort adj deep (strong)
fort adj athletic (muscular)
fort adj burly
fort adj chubby
fort (accent) adj strong
fort (accent) adj pronounced
fort (accent, propension) adj marked
fort (autoritaire, contraignant - régime) adj strongarm
fort (boisson mixture) adj potent
fort (bruit) adj large
fort (café, thé, moutarde, tabac, odeur) adj strong
fort (carton, loupe, tranquillisant) adj strong
fort (concentration) adj high (concentration)
fort (consonne - Linguistique) adj hard (consonant)
fort (corps, bras, jambes) adj muscular (muscular)
fort (courant, jet) adj strong
fort (d'une grande résistance morale) adj steadfast
fort (de grand impact - argument) adj powerful (moving)
fort (de grand impact - argument) adj weighty
fort (de grand impact - argument) adj forcible
fort (de grand impact - oeuvre, film) adj powerful (strong)
fort (différence, influence) adj great
fort (épais corpulent - jambes) adj thick
fort (épais corpulent - jambes) adj big
fort (épais corpulent - personne) adj stout
fort (épais corpulent - personne) adj large
fort (fièvre, taux) adj high (fever, taxes)
fort (formation, verbe - Linguistique) adj strong
fort (hanches) adj large
fort (hanches) adj wide
fort (hanches) adj broad
fort (hausse) adj large
fort (important quantitativement - dénivellation) adj steep
fort (important quantitativement - dénivellation) adj pronounced
fort (intense - amour, haine) adj strong
fort (intense : sentiment) adj intense (strong)
fort (météorologie) adj rough (sea)
fort (monnaie) adj strong
fort (monnaie) adj hard
fort (personne, corps) adj well-built (muscular)
fort (puissant - syndicat, parti, économie) adj strong
fort (puissant - syndicat, parti, économie) adj mighty (powerful)
fort (puissant - syndicat, parti, économie) adj powerful
fort (somme) adj large
fort (somme) adj big
fort (vigoureux - personne, bras) adj strong (bearing strength)
fort (vigoureux - vent) adj strong
fort (vigoureux - vent) adj high (strong wind)
fort adv loud
fort adv much
fort adv most
fort adv forte (music)
fort adv loudly
fort nm stronghold (fortified structure)
fort nm fort (defensive structure)
fort nm forte (specialty)

M. White (Miguelito), Thursday, 4 January 2007 23:13 (nineteen years ago)

yet have no truck with the French pronunciation of "clique".

Ha -- did you use "no truck with" on purpose? You used it correctly, but I'm still getting used to this meaning, because it's misused all the time to mean "no problem with."

jaymc (jaymc), Thursday, 4 January 2007 23:14 (nineteen years ago)

From same source, 'cept French - English:

fort nm forte (specialty)

AHH. That hurts my brain.

molly mummenschanz (mollyd), Thursday, 4 January 2007 23:15 (nineteen years ago)

We should start differentiating between for-TAY and FOR-tay -- the latter is the one the dictionaries suggest, and it's far less French-sounding than the latter.

M.White thanks for the reiteration -- I was sitting here googling trying to figure out if the French used it the noun way, but you'd already solved that one. Reading upthread is my, umm, fy-blee-ZAY.

nabisco (nabisco), Thursday, 4 January 2007 23:16 (nineteen years ago)

ForTAY sounds ridiculous, like Ross Geller saying "let's parTAY" or somesuch. I say "FORtay" for both strength and the loud music thing. But that may be because I have an accent which involves a lot of glottal stops and things with Ts in the middle of them never come out right anyway.

(re. "no truck with" no, I didn't, it's a phrase I use a lot anyway. It never occurred to me that people would use it any other way. Like I said, these threads constantly surprise me)

ailsa (ailsa), Thursday, 4 January 2007 23:16 (nineteen years ago)

"no truck with" vs "don't hold with"!!!

Laurel (Laurel), Thursday, 4 January 2007 23:17 (nineteen years ago)

fort nm forte (specialty)

AHH. That hurts my brain.

yeah mainly cos that should say "speciality"!

tsk. (mwah), Thursday, 4 January 2007 23:18 (nineteen years ago)

Sorry, I meant it's far less FAKE-French sounding than the other. I mean, for-TAY is practically par-TAY. FOR-te is a lot more natural. And possibly an acknowledgement that English speakers are never gonna pull off the actual French part of pronouncing "fort," which'll be that nasal O dipping into a barely-there R.

nabisco (nabisco), Thursday, 4 January 2007 23:18 (nineteen years ago)

Also, I just saw this movie Junebug over the weekend, in which the North Carolina town is supposed to be really quiet and kind of backwards-rural (not, like, Appalachian forgotten valley, no paved roads kind of backwards, but somewhat!) and it just kept reminding me of home. I think the mother says "we don't hold with that 'round here" at some point.

Laurel (Laurel), Thursday, 4 January 2007 23:19 (nineteen years ago)

it was straight from the horse's mouth (i.e. cut and paste).

molly mummenschanz (mollyd), Thursday, 4 January 2007 23:19 (nineteen years ago)

Ha:

The Word “Liaise,” as in “He Will Liaise with Marketing.”

This cannot cannot cannot be a word. Why? Because it is just damned unpleasant. Which of course never got in the way of such hits as “moist” and “loincloth,” but this unfortunate formulation just rubs a cheese grater on the back of our frontal lobes every time we hear it. But wait!, you protest. The Merriam-Webster Online states that “liaise” is an example of a “back-formation,” through which a new word is extracted from another, perfectly legitimate word on the assumption that it must exist, etymologically, although it does not.6 Coming from “liaison,” of course. Apparently the verb “to edit” is a similar thing, cruelly wrenched from the bowels of “editor,” which is of course a real word. We have no truck with “edit,” which makes us inconsistent, but we don’t give a damn. Our only true love is beauty, and “edit” is not the aesthetic abortion “liaise” is, so we let it slide. We do not stand on principle except when it behooves our short-term goals. Obviously.

jaymc (jaymc), Thursday, 4 January 2007 23:19 (nineteen years ago)

ok deep breath: i think [for-TAY] is a faux-french word, that has gained some measure of sounding-right to enuf ppl to be ok, that also has its obscure* origin in a real actual french word.

orig. latinate meaning of "hidden, shadowed" not the popular "unknown, esoteric"

geoff (gcannon), Thursday, 4 January 2007 23:19 (nineteen years ago)

FWIW, the OED recognizes anything that leaks into the common parlance, no matter how retarded.

The recognition isn't an official endorsement. Often it's more along the lines of, "hey, here's some fucked-up shit that morans are saying nowadays."

Adam Beales (Pye Poudre), Thursday, 4 January 2007 23:19 (nineteen years ago)

yo yo, if the OED recognizes it, i wouldn't call it a "faux-french" word, but that's just me.

Yeah yeah, but the OED recognises it as "means strong, French root pronounce it as the Italian (FOR-tay)" Or as Fortee/Fort.

Andrew Farrell (afarrell), Thursday, 4 January 2007 23:20 (nineteen years ago)

whatever, man. language is a living thing.

horseshoe (horseshoe), Thursday, 4 January 2007 23:20 (nineteen years ago)

Yes! Junebug!

Lots of folks in Middle TN use the double modal of, "I might could..."

i.e. "I might could go to the store."

I love it.

molly mummenschanz (mollyd), Thursday, 4 January 2007 23:21 (nineteen years ago)

John, what is that para from? Just plain wrong.

Laurel (Laurel), Thursday, 4 January 2007 23:21 (nineteen years ago)

my former boss, who was from North Carolina, used to say "might could." it was pretty much my favorite thing ever.

horseshoe (horseshoe), Thursday, 4 January 2007 23:21 (nineteen years ago)

I've never even heard "have no truck with" until this thread.

Dominique (dleone), Thursday, 4 January 2007 23:22 (nineteen years ago)

MOLLY, I have a book at home about politeness structures in personal address and it's so dense and academic and sloggy but so many of those politeness distinctions, at least in America, are almost entirely SOUTHERN that I think I'm going to really enjoy reading it.

Laurel (Laurel), Thursday, 4 January 2007 23:22 (nineteen years ago)

"edit" is fake??!? nice.

xpost: "no truck" turns up in LA Confidential! Ex-con: "I don't truck with no sissies"

geoff (gcannon), Thursday, 4 January 2007 23:23 (nineteen years ago)

Le tennis, ce n'est pas vraiment mon fort could be translated as 'tennis isn't really one of my strengths (or strongpoints)'.

Since in all three languages we could use a native word for 'strength', I find 'forte' of little use in English. If you come across a term or it has been introduced to your language from another, i.e. schadenfreude, saute, amok, then its use seems less pretentious and certainly more justified to me.

M. White (Miguelito), Thursday, 4 January 2007 23:23 (nineteen years ago)

People say "click"???

Is this a good time to throw 'garage' into the mix?

Sir Tehrance HoBB (the pirate king), Thursday, 4 January 2007 23:23 (nineteen years ago)

Sorry, dudes. I guess I should explain that I'm all for descriptive linguistics vs. prescriptive.

molly mummenschanz (mollyd), Thursday, 4 January 2007 23:24 (nineteen years ago)

Paragraph quoted above is from Yankee Pot Roast.

jaymc (jaymc), Thursday, 4 January 2007 23:25 (nineteen years ago)

A very general question, but is French taught in American schools much?

Andrew Farrell (afarrell), Thursday, 4 January 2007 23:25 (nineteen years ago)

So much English vocabulary comes from French or Norman French that it's preposterous to expect everyone to say everything the French way, plus what if you've never taken French but German or Arabic or Mandarin?

M. White (Miguelito), Thursday, 4 January 2007 23:25 (nineteen years ago)

Adam I have two different small and fairly prescriptive dictionaries on my desk, and they both suggest "FOR-tay" as the primary American pronunciation of the word, with no caution as to irregularity. This is not some abberation that slipped through; it's the most official American-language pronunciation, and appears to have been for a long time.

Everything I can find also appears to treat this as a derivation, not as a loan-word, which is interesting.

nabisco (nabisco), Thursday, 4 January 2007 23:25 (nineteen years ago)

ALSO FOR MOLLY: a certain person's mother and her "fixin' to"!! As in, I pick up the phone one day and she says "We-ull, we weh jus fixin' tah leave an' I thought I'd gi-yive Be-yun a cahl."

Andrew, I don't think so. We only had the choice of Spanish or German at my (admittedly quite small) school.

Laurel (Laurel), Thursday, 4 January 2007 23:26 (nineteen years ago)

it was one of 3 or 4 languages you could take at my high school, but enrollment was a distant second to Spanish

x-post

Dominique (dleone), Thursday, 4 January 2007 23:26 (nineteen years ago)

my school: choice of Spanish or French. but I think a slightly greater proportion of students opted for Spanish, since it's spoken so much in the United States.

horseshoe (horseshoe), Thursday, 4 January 2007 23:27 (nineteen years ago)

'cliche' in the USA = CLEE-shay or clee-SHAY or CLITCH?

Sir Tehrance HoBB (the pirate king), Thursday, 4 January 2007 23:28 (nineteen years ago)

xpost: "no truck" turns up in LA Confidential! Ex-con: "I don't truck with no sissies"

I feel like it is kind of confusing, though. I can easily see how someone could elide the following: "don't truck with" = "don't deal with" = "don't have dealings with" = "don't have issues with."

jaymc (jaymc), Thursday, 4 January 2007 23:28 (nineteen years ago)

Yeah, I know. That's the secret. "ForTAY" is both standard and sorta correct-by-default. My resistance to it is a personal Don Quixote thing. It makes me special.

Not Kwixot, by the way.

Adam Beales (Pye Poudre), Thursday, 4 January 2007 23:29 (nineteen years ago)

Umm, that last one, re: Nabisco.

Adam Beales (Pye Poudre), Thursday, 4 January 2007 23:29 (nineteen years ago)

I have never heard it used to mean anything other than "unimpressed".

Gravel Puzzleworth (Gregory Henry), Thursday, 4 January 2007 23:29 (nineteen years ago)

What about "garage"? Guh-razh. Obv.

Re "cliche": 1 (Southern, poss rural) or 2 (Northern) but never 3.

Laurel (Laurel), Thursday, 4 January 2007 23:29 (nineteen years ago)

Laurel! Yes! You must tell me if they mention anything about "ma'am"-ing.

For example, Southern boys (ahem) calling their mothers, or girlfriends "ma'am" when being polite, esp. in situations where they know they need to get off their ass (i.e. clearing the table after dinner).

molly mummenschanz (mollyd), Thursday, 4 January 2007 23:30 (nineteen years ago)

And yeah, I'd wager 2/3 of American high-schoolers take Spanish, maybe 1/4 take French, and the rest German or Latin or whatever else might be offered. (We had Spanish, French, and German, but the latter was cut out of the curriculum when I was a sophomore.) (Also this may only be true in the Midwest.)

jaymc (jaymc), Thursday, 4 January 2007 23:30 (nineteen years ago)

but it's not "don't truck with", it's "have no truck with". If you aren't using it right, no wonder it's confusing!

ailsa (ailsa), Thursday, 4 January 2007 23:31 (nineteen years ago)

My parents made us "yes, sir" and "no, ma'am" them until we wanted to CHOKE, but in my hometown most adults not in my family were more likely to think we were making fun of them somehow. : / Southern again.

Laurel (Laurel), Thursday, 4 January 2007 23:32 (nineteen years ago)

In Britain - GA-ridge (like 'cabbage') or GA-razh (like 'camouflage').

Sir Tehrance HoBB (the pirate king), Thursday, 4 January 2007 23:32 (nineteen years ago)

Genuinely amazed by the number of people who:

A) Are familiar with the word nonplussed, and
B) Don't know what it means.

I'm fucking nonplussed, I tell you.

Adam Beales (Pye Poudre), Thursday, 4 January 2007 23:33 (nineteen years ago)

For the record, I've never said "don't truck with" personally, I was just using that as an example of how it could get confusing.

jaymc (jaymc), Thursday, 4 January 2007 23:33 (nineteen years ago)

FIXIN' TO is the best! Also, whenever I refer to him as "Bey-un," he gets upset.

I'm also fond of "bless yer heart" when someone is really just calling you a poor bastard.

molly mummenschanz (mollyd), Thursday, 4 January 2007 23:33 (nineteen years ago)

What is cliche? Do you mean cliché?

Did you know that apart from its original sense of 'plate' as in printing or engraving, it means 'snapshot' in French?

M. White (Miguelito), Thursday, 4 January 2007 23:34 (nineteen years ago)

CLEE-shay sounds British to me.

I also think "might could" is perfectly fine.

Paul Eater (eater), Thursday, 4 January 2007 23:34 (nineteen years ago)

OMG I had to laugh when someone pointed out to me that you can say almost anything about anyone as long as you follow it up with "bless him". I think Tracer had a addendum to this but is he around today?

Laurel (Laurel), Thursday, 4 January 2007 23:35 (nineteen years ago)

I always used "sir" and "ma'am" when in a public place, and let's say a man I didn't know dropped his hat. Someone born and raised in TN told me older folks might think I'm rude if I don't "ma'am" them!

"Might could" is perfectly fine! I love it, actually.

molly mummenschanz (mollyd), Thursday, 4 January 2007 23:35 (nineteen years ago)

... "ma'am" them, even if I've already been introduced and know them quite well, blah, blah, blah, sign of respect to your elders.

molly mummenschanz (mollyd), Thursday, 4 January 2007 23:36 (nineteen years ago)

Do you mean cliché?

Yes, but I have no idea how to make that accent appear.

Sir Tehrance HoBB (the pirate king), Thursday, 4 January 2007 23:36 (nineteen years ago)

I think regional colloquialisms (which I imagine "might could" to be) are a whole different kettle of fish. Like in West Central Scotland, people are heard to use "Am are" instead of "I am", as it "Are you coming down the pub, Jim?" "Aye, am are". I don't think anyone would make a case for it being grammatically correct.

ailsa (ailsa), Thursday, 4 January 2007 23:37 (nineteen years ago)

Do you never hear "might could" and its ilk in Scotland? I always imagine it coming from there.

Paul Eater (eater), Thursday, 4 January 2007 23:39 (nineteen years ago)

I'm a big fan of "you want I should," as in "You want I should come to the party tomorrow night?"

jaymc (jaymc), Thursday, 4 January 2007 23:40 (nineteen years ago)

Oy, John, you should only live and be well.

Laurel (Laurel), Thursday, 4 January 2007 23:41 (nineteen years ago)

CLEE-shay sounds British to me.

Like "Jacques SHEER-ack."

jaymc (jaymc), Thursday, 4 January 2007 23:41 (nineteen years ago)

Quite possibly. There's a thread somewhere about Scottish phrases - loads of them that I use regularly I don't even think about or realise that they aren't in wider use. I'm not sure I've heard "might could" though. (xpost)

ailsa (ailsa), Thursday, 4 January 2007 23:42 (nineteen years ago)

"ForTAY" is both standard and sorta correct-by-default

FOR-tay is. Opposite stress.

The connoisseur's "fixing to" = "finna." (Possibly the only word in my life I've failed to follow when used by an elderly relative and then later figured out from rap CDs.)

nabisco (nabisco), Thursday, 4 January 2007 23:42 (nineteen years ago)

(xpost to ailsa)

Right, of course. I like things for their potential linguistic freakishness (See also: the Pittsburgh accent). It doesn't necessarily have to be correct grammatically for me to appreciate it. No one can argue that "yins" is a proper and grammatically sound word. But it serves its purpose, and if I hear it, I will most certainly become excited like a small child.

molly mummenschanz (mollyd), Thursday, 4 January 2007 23:43 (nineteen years ago)

FORT-ay: real actual italian word, means loud in music. unless you're talking about loud classical music, doesn't get said much

for-TAY: incorrect faux-french word, means strength, used as a precious fancy-pants way of saying something you're good at. "web zen is my forte [e wit accent here]"

-- geoff (gffcnn...), January 4th, 2007 11:08 PM.

As others have said, no! People who pronounce forte (meaning strength, speciality) as two syllables (ie everyone I can every remember hearing in the UK) stress the first syllable. FORT-ay, not fort-AY).

Bizarre (to me) discovery: my (Collins) dictionary says that the musical (ie Italian) forte is prounced FOR-ti, exactly the same as forty. I was sure it was FOR-tay. Is that a missprint?

Alba (Alba), Thursday, 4 January 2007 23:43 (nineteen years ago)

"missprint"

ailsa (ailsa), Thursday, 4 January 2007 23:44 (nineteen years ago)

(sorry)

ailsa (ailsa), Thursday, 4 January 2007 23:45 (nineteen years ago)

They sprinted to get the dictionary published on time and made a mistake in the process.

jaymc (jaymc), Thursday, 4 January 2007 23:45 (nineteen years ago)

"Might could" would be over the line into parody to my ears :(

See, I was thinking, if you didn't know enough French to get an idea about a) how to pronounce a word as French and b) how to tell by looking at a word if it might be, or be from, French, then of course you're going to pronounce niche 'as spelled'. But Cliche sort of clows that theory out of the water. Perhaps it's a density thing, that the pronunciation is more likely to stay original if it's kept word-of-mouth. And let's face it, the first time I heard 'cliche' and understood it, there was barely a day in the next six months that something didn't feel its slap :)

I use Sir/Ma'am to anyone I don't know (as I've usually just stumbled into them :)

The Croissandwich (afarrell), Thursday, 4 January 2007 23:45 (nineteen years ago)

Ooops - missprint comes from me looking at missprint.org for too long when it hosted Sinister! The other day I found myself typing "Santa Clause" because of that bloody film.

Alba (Alba), Thursday, 4 January 2007 23:47 (nineteen years ago)

But, jaymc, his name is something like 'Zhahck Sheerahck' in French, so you're approximating the vowels in French. English speakers of whatever accent tend to have indistinct vowels that are often elided into schwa sounds. That's why certain foreign languages sound funny to us. French, otoh, has very precise vowel sounds, but a tendancy to lose consonants. To them, we all sound like the adults in Peanuts cartoons.

M. White (Miguelito), Thursday, 4 January 2007 23:47 (nineteen years ago)

Haha Alba, it's Italian, it should probably be FAURRRR-t.

Andrew, the thing that should be guiding us in the difference between "niche" and "cliche" is that the latter was always supposed to have an accent!

nabisco (nabisco), Thursday, 4 January 2007 23:48 (nineteen years ago)

The OED, which SOME PEOPLE round here like to rag on, says musical Forte is f-(aw from saw)-t-(ay from day), but the strength one is that or f-(aw from saw)-t-(y from cosy) or f-(aw from saw)-t.

Andrew Farrell (afarrell), Thursday, 4 January 2007 23:48 (nineteen years ago)

So how does that excuse "nitch" then? Unless you pronounce it "clitchy", of course.

ailsa (ailsa), Thursday, 4 January 2007 23:49 (nineteen years ago)

Bizarre (to me) discovery: my (Collins) dictionary says that the musical (ie Italian) forte is prounced FOR-ti, exactly the same as forty. I was sure it was FOR-tay. Is that a missprint?

I hope so, but it is 'FORtay' in Italian.

M. White (Miguelito), Thursday, 4 January 2007 23:49 (nineteen years ago)

He'll no can come the day

Clean Alba: that is an English dictionary, not an Italian, correct?

M. White: wasn't jaymc referring to the stress and not the vowel sounds?

Paul Eater (eater), Thursday, 4 January 2007 23:50 (nineteen years ago)

Pardon me ma'am, but I might could have found a nitch market in clitches.

Sir Tehrance HoBB (the pirate king), Thursday, 4 January 2007 23:50 (nineteen years ago)

xpost Oh, I don't care how the French say it. But the difference between the American newscaster's "ZHOCK Sha-ROCK" and the BBC reader's "ZHACK SHEER-ack" is amusing to me. Americans have the reputation for flattening vowels, but the British do it a lot, too (cf. my longstanding argument with Mark C. re: "pasta").

jaymc (jaymc), Thursday, 4 January 2007 23:51 (nineteen years ago)

Save the drama for your Grandma!

Laurel (Laurel), Thursday, 4 January 2007 23:51 (nineteen years ago)

Andrew, the thing that should be guiding us in the difference between "niche" and "cliche" is that the latter was always supposed to have an accent!

Niche is a straight-up noun and cliché is a noun formed from a past participle. None of us are inclined to pronounce cafe as 'kayf' just because it doesn't have its accent, are we?

M. White (Miguelito), Thursday, 4 January 2007 23:51 (nineteen years ago)

(And yeah, Paul's right: the reason I brought it up was because of the the stress.)

jaymc (jaymc), Thursday, 4 January 2007 23:52 (nineteen years ago)

I wrote:

Paragraph :(

Paragraph :)

Paragraph :)

It think it's clear who the real enemy here is.

Andrew Farrell (afarrell), Thursday, 4 January 2007 23:52 (nineteen years ago)

Clean (and warm!) Alba says yes, it's an English dictionary. dictionary.com has two alternative pronunciations for musical forte, but they don't use the phonetic alphabet and I'm not sure what te and tey mean to them.

Alba (Alba), Thursday, 4 January 2007 23:53 (nineteen years ago)

None of us are inclined to pronounce cafe as 'kayf' just because it doesn't have its accent, are we?

Ha - yes. Londoners!

Alba (Alba), Thursday, 4 January 2007 23:53 (nineteen years ago)

No, hang on, not kahf. kaff. Oh, I'm going to watch TV.

Alba (Alba), Thursday, 4 January 2007 23:54 (nineteen years ago)

I always thought "caff" was short for "cafeteria"!

Laurel (Laurel), Thursday, 4 January 2007 23:54 (nineteen years ago)

Well, it's spelt cafe!

Alba (Alba), Thursday, 4 January 2007 23:55 (nineteen years ago)

Right, telly.

Alba (Alba), Thursday, 4 January 2007 23:55 (nineteen years ago)

Laurel, me too. We had a "cafetorium" in elementary school. It was really just a cafeteria with a stage.

molly mummenschanz (mollyd), Thursday, 4 January 2007 23:55 (nineteen years ago)

I blame EastEnders. Giving the caff to Kathy. Kath's Caff. Oh dear.

(short for cafe *or* cafeteria, I'd have thought)

ailsa (ailsa), Thursday, 4 January 2007 23:55 (nineteen years ago)

I'm sure I said KAFF-ee when I was a kid (but would say KAFF-ay now) (or ka-FAY?) (I don't know any more).

Americans have the reputation for flattening vowels, but the British do it a lot, too (cf. my longstanding argument with Mark C. re: "pasta").

What do people mean by 'flattening vowels'?

Sir Tehrance HoBB (the pirate king), Thursday, 4 January 2007 23:56 (nineteen years ago)

Look, I love you all but I have to meet JBR for dinner. You Californians can have her back on Sunday but until then she is OURS. I'll check on the rest of you later.

Laurel (Laurel), Thursday, 4 January 2007 23:56 (nineteen years ago)

"English dictionary" = the "aw" in "saw" contains an R?

Oh xpost I meant partly that the accent should differentiate the proper pronunciations of cliche and niche (i.e., they're not just "irregular," the accent explains the difference), but also that it might have helped with the mispronouncing, too? I mean the main thing is that people say "cliche" more often and feel sophisticated and Frenchy about finding things cliche in the first place, whereas up until recently "niche" got used mostly for practical unFrenchy things like holes and stuff. ("Nitch" somehow seems appropriate to a physical niche.) But having the accent there surely helped plenty of people, somewhere along the line, think "oh, this is French, it's clee-SHAY," whereas "niche" lacks that signal that the pronunciation isn't more Germanic.

nabisco (nabisco), Thursday, 4 January 2007 23:57 (nineteen years ago)

American newscaster's "ZHOCK Sha-ROCK" and the BBC reader's "ZHACK SHEER-ack"

The BBC seem to be more scrupulous at trying to approximate foreign names and anyway, they're closer to France. I bet we'd be better at correctly pronouncing Mexican places than they would, especially given that they learn Spanish Spanish.

M. White (Miguelito), Thursday, 4 January 2007 23:57 (nineteen years ago)

Caf for cafe, I'm used to from Londoners but according to the normal rules of English pronunciation, the silent e would make cafe's a long.

M. White (Miguelito), Thursday, 4 January 2007 23:58 (nineteen years ago)

Flattening = more nasal?

molly mummenschanz (mollyd), Thursday, 4 January 2007 23:58 (nineteen years ago)

What do people mean by 'flattening vowels'?

Difference between the A in "father" and "fat" (second is flattened).

jaymc (jaymc), Thursday, 4 January 2007 23:59 (nineteen years ago)

HoBB, are you talking about a place to go and eat food, or a fancy-schmancy cup of coffee when you say ka-FAY? I think the only time I would say ka-FAY is on the very rare occasion I was talking about the band Sad Cafe. Otherwise, it's CA-fay at all times. Coffees, places to eat lunch, whatever.

ailsa (ailsa), Friday, 5 January 2007 00:00 (nineteen years ago)

Or if you're from Buffalo -- "Oh my god" becomes "Oh my gahhd."

molly mummenschanz (mollyd), Friday, 5 January 2007 00:00 (nineteen years ago)

Or between, y'know, "college" and "callidge".


XP to Ailsa: oooooh we say ca-FAY here, always and only.

Laurel (Laurel), Friday, 5 January 2007 00:00 (nineteen years ago)

Also, in West Michigan "fat" = "fiat"

Laurel (Laurel), Friday, 5 January 2007 00:01 (nineteen years ago)

Out of curiosity, why is Sad Cafe different? (I'm inclined to say the majority of Americans, except maybe rural/Southerners say "ka-FAY.") (xpost)

jaymc (jaymc), Friday, 5 January 2007 00:01 (nineteen years ago)

Cafe, to rhyme with cake, like?

Yes, nabisco, that's right, that's what would trigger the b) that I was talking about. Hmm.

I would like to say now that this is my favourite thread on nu-old-ilx, even as it has tarnished my repsect for almost everyone involved.

Andrew Farrell (afarrell), Friday, 5 January 2007 00:02 (nineteen years ago)

Garage:

I was once scolded as a child for saying "garadj" not "garaje".

molly mummenschanz (mollyd), Friday, 5 January 2007 00:02 (nineteen years ago)

Because that's the way I always heard it on the radio and it stuck. I can't imagine ever saying ka-FAY in other circumstances.

(xpost)

ailsa (ailsa), Friday, 5 January 2007 00:04 (nineteen years ago)

Ailsa - I don't *think* I say ka-FAY ever, but this thread is causing chaos and uncertainty in my head.

Difference between the A in "father" and "fat" (second is flattened)

Gotcha. I think the 'a' in 'father' is said with the mouth wider open and it's a longer sound than the 'a' in 'fat'. The 'a' in 'pasta' in Italian is somewhere between the two (a short sound with the mouth wider than 'fat' but not as wide as 'father') with a sound that doesn't exist in English (but isn't a million miles away from the way I pronounce the 'u' in 'cut'), so when you anglicize 'pasta' you have to approximate it one way or the other. The English go one way, The Merkins go the other.

Sir Tehrance HoBB (the pirate king), Friday, 5 January 2007 00:09 (nineteen years ago)

let's hit the buffet(t)

reverto levidensis (blueski), Friday, 5 January 2007 00:11 (nineteen years ago)

I think with words like "café" and "cliché," the accent mark gives me a clue to stress those syllables. No idea whether that's how it's done in French, but that's how it would be done in Spanish -- which is the template a lot of Americans use when deciding how to pronounce foreign words.

jaymc (jaymc), Friday, 5 January 2007 00:11 (nineteen years ago)

I doesn't work like that in French AFAIK because you can have multiple accents in one word.

Sir Tehrance HoBB (the pirate king), Friday, 5 January 2007 00:13 (nineteen years ago)

You know, I've just tried pronouncing it clee-SHAY rather than CLEE-shay (as I normally would) and what's wrong with it is that it makes me sound affected, like I'm trying to be posh. Which, with my accent, doesn't work at all.

ailsa (ailsa), Friday, 5 January 2007 00:14 (nineteen years ago)

i pronounce it CLEE-SHAY with but half a second's pause between the segments.

reverto levidensis (blueski), Friday, 5 January 2007 00:16 (nineteen years ago)

(the Sad Cafe thing made me think of other examples of wrongful stresses in words due to hearing them on the radio. Like the Robbie Williams song "Rock DJ". I would always pronounce DJ with the stress on the D - like DEE-jay (like in "Panic" by the Smiths). Except the way Robbie sings it is different, so I would say ROCK dee JAY. But if you asked me to read a sentence about some bloke who wanted to be a rock DJ, I'd revert to my usual way of pronouncing it. So maybe I am a victim of pronouncing things as others do, rather than how they should be pronounced)

ailsa (ailsa), Friday, 5 January 2007 00:18 (nineteen years ago)

(worse example of that ever - the Maisonettes' "Heartache aven-YOO")

ailsa (ailsa), Friday, 5 January 2007 00:19 (nineteen years ago)

Oh god the western-Michigan A! Yes, if you weighed too much you were FEEAT. Maybe you should eat more SEEALAD. It was almost like any vowel got an extra E or Y in front of it: Maybe you could try the SYOOP er SYEEALAD SPYESHUL.

I don't know if that's better or worse than the Wisconsin thing where they say "sworry about that" and "I'll see you tomworrow."

nabisco (nabisco), Friday, 5 January 2007 00:26 (nineteen years ago)

I just said to my boyfriend that we were discussing the correct way to pronounce 'for-tay'. His reply?

"Well, it's how it's spelt. Four Tet, isn't it?"

He is ill, poor thing.

emil.y (emil.y), Friday, 5 January 2007 00:34 (nineteen years ago)

It might be possbile to salvage the original meaning and intent of the word by using only its antonym, "unnonplussed", until the issue becomes so confusing as to cause the public mind to reboot.

Aimless (Aimless), Friday, 5 January 2007 01:36 (nineteen years ago)

antonym = nonminused

if cafe can be short for cafeteria and be right, then caf (as we londoners say) can be short for cafe and be right

mark s (mark s), Friday, 5 January 2007 02:40 (nineteen years ago)

I'm sorry, I'm still boggling at the original post! People really use "nonplussed" that way???????? Now I am nonplussed!

The Android Cat (Dan Perry), Friday, 5 January 2007 02:49 (nineteen years ago)

i had this very argument about "nonplussed" IRL several weeks ago.

Amateur(ist) (Amateur(ist)), Friday, 5 January 2007 06:21 (nineteen years ago)

i find it to be an awkward word whatever meaning you chose to invoke.

Amateur(ist) (Amateur(ist)), Friday, 5 January 2007 06:22 (nineteen years ago)

what the hell is this "that's my fort" bullshit!?

before i continue reading.

benrique (Enrique), Friday, 5 January 2007 09:27 (nineteen years ago)

Can someone use "might could" in a sentence? I have absolutely no idea where that comes from.

Colonel Poo (Colonel Poo), Friday, 5 January 2007 09:50 (nineteen years ago)

'caff' isn't a mispronunciation of café, it's an abbreviation. like gym for gymnasium.

what on earth was that truck bullshit upthread? how can "have no truck with" EVER mean "have no problem with"?

i'm pretty sure "might could" is a dastardly myth, i've no idea wtf it could possibly mean.

lex pretend (lex pretend), Friday, 5 January 2007 09:51 (nineteen years ago)

"Have no truck with" = "have nothing to do with". It's one of my favourite phrases mostly because I don't really know where it comes from.

Matt DC (Matt DC), Friday, 5 January 2007 10:10 (nineteen years ago)

what the hell is this "that's my fort" bullshit!?

Wasn't it a Shayne Ward single?

Alba (Alba), Friday, 5 January 2007 10:47 (nineteen years ago)

Yeah I gotta say, if you said "that's my fort" around here you'd get very puzzled looks from everyone.

Trayce (trayce), Friday, 5 January 2007 10:49 (nineteen years ago)

unless you're a member of those War re-enactment clubs

isn't it supposed to be 'hold no truck', not 'have no truck'?

reverto levidensis (blueski), Friday, 5 January 2007 10:50 (nineteen years ago)

Everyone OTM!

jel -- (jel), Friday, 5 January 2007 10:51 (nineteen years ago)

Steve I was about to say I know it as "hold no truck" as well, tho I imagine both work.

Trayce (trayce), Friday, 5 January 2007 10:57 (nineteen years ago)

The right-leaning accent in French (accent aigu) isn't about stressing that syllable, it's about pronunciation. When you see one over an "e", it means pronounce it "ay". There are no exceptions. French is great for being incredibly consistent in its pronunciation.

Laurel, my addendum was that I've more commonly heard "bless his heart" or "bless his little heart" used in that situation.

My favorite Southernism is putting "done" in front of a past participle for emphasis - "I done did it" or "We done went over there already." For those who like these things there is a massively expensive but gorgeous and painstakingly detailed Dictionary of Smoky Mountain English. (A sort-of version of this is online at http://www.cas.sc.edu/engl/dictionary/dictionary.html)

Euai Kapaui (tracerhand), Friday, 5 January 2007 11:29 (nineteen years ago)

(Wait, maybe those aren't past participles? It suddenly occurs to me that I know what past participles are in French, but not in English!)

Euai Kapaui (tracerhand), Friday, 5 January 2007 11:30 (nineteen years ago)

They're not past particples. 'Do' = 'done', 'go' = 'gone' (or 'been').

Sir Tehrance HoBB (the pirate king), Friday, 5 January 2007 11:35 (nineteen years ago)

It's one of my favourite phrases mostly because I don't really know where it comes from.

The "truck" in "have/hold no truck" comes from the French troquer, meaning to barter. So it's literally "to not have any dealings with". (I learned this last night)

And, yes, I used "literally" deliberately in my sentence this time, because I thought it, was going to discard it, then thought "no, I'll use it because I CAN use it", though I hate people using it improperly.

ailsa (ailsa), Friday, 5 January 2007 11:36 (nineteen years ago)

ZHOCK Sha-ROCK sounds like some kind of awesome wrestler. He could battle SHE-rack.

Euai Kapaui (tracerhand), Friday, 5 January 2007 11:40 (nineteen years ago)

Gotcha. I think the 'a' in 'father' is said with the mouth wider open and it's a longer sound than the 'a' in 'fat'. The 'a' in 'pasta' in Italian is somewhere between the two (a short sound with the mouth wider than 'fat' but not as wide as 'father') with a sound that doesn't exist in English (but isn't a million miles away from the way I pronounce the 'u' in 'cut'), so when you anglicize 'pasta' you have to approximate it one way or the other. The English go one way, The Merkins go the other.

I'm not sure - I think the almost-u sound may be a dialect thing. Certainly in the south that's what happens, but in the north we pretty much exclusively use a bright, primary short a sound ("cat") in pasta and indeed any other word - the beauty of Italian is that the letters are pronounced exactly as you'd expect and almost never veer away from the correct pronunciation.

=== temporary username === (Mark C), Friday, 5 January 2007 12:33 (nineteen years ago)

I'm not sure - I think the almost-u sound may be a dialect thing. Certainly in the south that's what happens, but in the north we pretty much exclusively use a bright, primary short a sound ("cat") in pasta and indeed any other word - the beauty of Italian is that the letters are pronounced exactly as you'd expect and almost never veer away from the correct pronunciation.

Ah, but you don't know how I say 'cut' ;-).

I think it's a bit more complicated than I was saying last night, but it's very difficult to describe without using a)phonetic symbols and b)sweeping generalizations.

Sir Tehrance HoBB (the pirate king), Friday, 5 January 2007 12:38 (nineteen years ago)

Lots of Americans say "nitch". I promise you.

". We publish an ENTIRE SERIES OF YOUNG ADULT LITERATURE called "The Clique" novels and do not think for one second that you wouldn't be laughed out of the office for going around asking how those revisions to "the cleek" were coming.

Ha -- did you use "no truck with" on purpose? You used it correctly, but I'm still getting used to this meaning, because it's misused all the time to mean "no problem with."

OMFG i am NEVER going to america.

Lots of folks in Middle TN use the double modal of, "I might could..."

i.e. "I might could go to the store."

ok, that's kind of sweet. where's tn, tennessee?

emsk ( emsk), Friday, 5 January 2007 13:18 (nineteen years ago)

do they also say "you should oughta"?

reverto levidensis (blueski), Friday, 5 January 2007 13:19 (nineteen years ago)

I mostly hear "I might could do that" from a fellow I work with. He's born and raised Nashville.

I had another born'n'raised Nashvillian explain that "bless his heart" is the equivalent of calling someone a poor bastard. "You can say whatever you want that's awful about a person, and then follow it up with a 'bless his heart. It's like pulling out the knife before you puncture the heart.'"

molly mummenschanz (mollyd), Friday, 5 January 2007 14:03 (nineteen years ago)

Yeah it's the ultimate in patronizing. Closest Northern equivalent prob = beginning a sentence with "Now, I love [x] to death, but"

Euai Kapaui (tracerhand), Friday, 5 January 2007 14:04 (nineteen years ago)

Haha I love using "bless him" or "bless 'is 'eart" as an aside to mean "I am going to be patronising and scornful about x, but in a really fond way, so it's okay." Obviously if you extend it to "bless his little cotton socks" it then turns into taking the piss, and is rude again.

Like loads of people on the thread before me, I'm kind of reeling at the thought that people could possibly use 'non-plussed' to mean anything other than bewildered/bemused/surprised/uncertain as to how to go forward. Especially when it's so satisfying to say things like 'I am at a state of total non-plus'.

ampersand, hearts, semicolon (cis), Friday, 5 January 2007 14:31 (nineteen years ago)

nonplussed = bemused for me, but never used it to mean 'surprised'.

benrique (Enrique), Friday, 5 January 2007 14:32 (nineteen years ago)

it's not quite surprised? a nuance thereof - between bemused and surprised, since for me bemused can be an onrunning thing, and surprise happens as a moment: when you're non-plussed there's a single cause, something that makes you stop and blink and think 'er. I... I have nothing I can add to that'.

ampersand, hearts, semicolon (cis), Friday, 5 January 2007 14:41 (nineteen years ago)

cis otm

The Android Cat (Dan Perry), Friday, 5 January 2007 14:47 (nineteen years ago)

To the UKers who seem nonplussed by our double modals, even though they have them themselves, "might could" means "might be able to":

Paul [thirstily]: Do you think you can be our designated driver tonight?
Tracer [reluctantly]: Well, I might could.

Paul Eater (eater), Friday, 5 January 2007 15:18 (nineteen years ago)

he should oughta!

reverto levidensis (blueski), Friday, 5 January 2007 15:23 (nineteen years ago)

It's possible that I might should.

Paul Eater (eater), Friday, 5 January 2007 15:29 (nineteen years ago)

I shoulda done did that last night :(

Euai Kapaui (tracerhand), Friday, 5 January 2007 15:38 (nineteen years ago)

The British say "I might do" when most Americans would simply say "I might."

jaymc (jaymc), Friday, 5 January 2007 15:48 (nineteen years ago)

we talk right proper

reverto levidensis (blueski), Friday, 5 January 2007 15:51 (nineteen years ago)

it's well good.

ampersand, hearts, semicolon (cis), Friday, 5 January 2007 15:52 (nineteen years ago)

To the UKers who seem nonplussed by our double modals, even though they have them themselves

We do? Give us an example

Sir Tehrance HoBB (the pirate king), Friday, 5 January 2007 16:02 (nineteen years ago)

http://en.wikipedia.org/wiki/Scots_language#Modal_verbs

Paul Eater (eater), Friday, 5 January 2007 16:10 (nineteen years ago)

[I raise my eyebrows and tut]

Sir Tehrance HoBB (the pirate king), Friday, 5 January 2007 16:14 (nineteen years ago)

We have them here in another language that hardly anyone actually speaks doesn't mean it's in common usage. (I seriously doubt that 1.5 million of a population of 5m speak actual Scots, as opposed to a bastardised anglicised version of it)

ailsa (ailsa), Friday, 5 January 2007 16:17 (nineteen years ago)

[I fold my arms and nod]

Sir Tehrance HoBB (the pirate king), Friday, 5 January 2007 16:18 (nineteen years ago)

Merriam-Webster online informs me "clique" should be pronounced as:
'klEk, 'klik

In other words, that's completely right in North America. I think I personally pronounce niche as neesh and cliché as clih-shay, although I believe I have heard "neetch" fairly often.

I still have no clue how we haven't americanized the spelling of hors d'oeuvres. That has to be the one thing that I can say aloud often and still have to pause when I see it in print because I have no idea what the hell it says.

mh. (mike h.), Friday, 5 January 2007 16:25 (nineteen years ago)

It's hardly in common usage here either! Living in New York I've heard "might could" spoken approximately zero times.

Paul Eater (eater), Friday, 5 January 2007 16:41 (nineteen years ago)

When I lived in NY, I never heard "might could" either. That's why it was so jarring to hear it for the first time in Tennessee. Now, I don't even notice it, as it's almost a daily occurrence.

molly mummenschanz (mollyd), Friday, 5 January 2007 16:44 (nineteen years ago)

Though I don't really have anything further to add, it embiggens my heart to see this thread still rolling along.

Adam Beales (Pye Poudre), Friday, 5 January 2007 16:51 (nineteen years ago)

I still have no clue how we haven't americanized the spelling of hors d'oeuvres

See, that makes no sense to me. Call it appetizer or whatever, if you will, but if you insist on using the fancy furrin word, leave it be. We've already anglicized it by putting pluralizing 'oeuvres' anyway.

M. White (Miguelito), Friday, 5 January 2007 16:52 (nineteen years ago)

Re: "hors d'oeuvres" I think it is kind of lame that Americans get out of the difficult pronunciation involved with it by doing the same thing Brett Favre does with his name - just switch the r and the v around when you say it! Maybe no one will notice!

Euai Kapaui (tracerhand), Friday, 5 January 2007 16:54 (nineteen years ago)

I might could go for some Oars Douvrahs!

molly mummenschanz (mollyd), Friday, 5 January 2007 16:54 (nineteen years ago)

>> To the UKers who seem nonplussed by our double modals, even though they have them themselves, "might could" means "might be able to"

I wasn't nonplussed by the existence of a double modal, just because I've never heard anyone say "might could" before and had no idea how it might could be used.

My wife always thinks it's funny when I say things like "I could do" instead of "I could"!

Colonel Poo (Colonel Poo), Friday, 5 January 2007 16:57 (nineteen years ago)

That's cute, but.

Euai Kapaui (tracerhand), Friday, 5 January 2007 16:58 (nineteen years ago)

yes no

tokyo nursery school: afternoon session (rosemary), Friday, 5 January 2007 17:06 (nineteen years ago)

The British "I could do" (or similar) fascinates me because it doesn't just keep an extra word, it falls directly between the two usages Americans might choose. (Either "I could" or "I could do that.") It's as if it's willing to accept the act just mentioned -- the "that" part -- as obvious and a given, but for some reason the "do" needs to be restated.

Not that either the US or UK have any kind of consistent logic on this: with plenty of other verbs we'd just as readily say, e.g., "I could go," or whatever. (Am I right in feeling like the UK will use "do" even if the original verb was something else? Like "hey, can you go to the store?" / "Yeah, I could do." ?)

nabisco (nabisco), Friday, 5 January 2007 17:27 (nineteen years ago)

Right. I think if you leave off the "do" it changes completely, sounds snotty and sarcastic and recalcitrant. "Could do" is more sincerely ambivalent.

For a US version of the phenom you describe, nabisco, how about "Will do!"

Euai Kapaui (tracerhand), Friday, 5 January 2007 17:30 (nineteen years ago)

i say 'could be' now and then

reverto levidensis (blueski), Friday, 5 January 2007 17:32 (nineteen years ago)

Yeah, "will do" gets it! The UK style usually sounds nice to me, except when the original verb wasn't "do," in which case it sometimes sounds a little random, and I expect conversations like:

- "Do you think you could go to the store and pick up some onions?"
- "I could do."
- "Well for god's sake, do it in the toilet and not on my kitchen floor!"

nabisco (nabisco), Friday, 5 January 2007 17:39 (nineteen years ago)

Am I right in feeling like the UK will use "do" even if the original verb was something else?

yes. example:

"have they got [x] at the turkish shop?"
"might do. i can check on my way home."

lauren (laurenp), Friday, 5 January 2007 17:44 (nineteen years ago)

Nabisco, when I was trying to think of examples of the use of 'could do' - this thread is making me wander around vocalising strange sentences - "could you go to the shops" was the first one I thought of.
"can you go out and get us a pack of butter?"
"could do, yeah."

"I could go", in the same position, would be less willing, I think, than 'could do' - It sounds to me like nitpicking, 'i could go (but don't want to)', whereas 'could do' implies 'sure, if you want'.

ampersand, hearts, semicolon (cis), Friday, 5 January 2007 17:45 (nineteen years ago)

"can you go out and get us a pack of butter?"
"could do, yeah."
"well are you going to or not"
"nah"
"this country..."

reverto levidensis (blueski), Friday, 5 January 2007 17:47 (nineteen years ago)

this thread, je t'aime

(moi nonplussed) (Haberdager), Friday, 5 January 2007 17:50 (nineteen years ago)

Actually maybe the reason it sounds unwilling is that it's unusual - that reply 'i could go' sounds like you're intentionally echoing the question 'can you go' in order to make a point about it, whereas 'could do' feels natural and unemphasised.

ampersand, hearts, semicolon (cis), Friday, 5 January 2007 17:51 (nineteen years ago)

"I could go, but you're a cunt and I hate you"

=== temporary username === (Mark C), Friday, 5 January 2007 18:01 (nineteen years ago)

Hang on. I might be wrong, but aren't these just differing uses of ellipsis?

So, if you say "I could", then what you are really doing is removing the whole phrase "I could [go to the shops for you]", whereas "I could do" is removing the deictic marker, um, the demonstrative "I could do [that]".

emil.y (emil.y), Friday, 5 January 2007 18:47 (nineteen years ago)

Yeah, that's what I was saying a little upthread. It's just interesting that it uses ellipsis for part of the phrase but not all! Whereas, at least in that situation, Americans would either say or remove the whole bundle: either "I could" or "I could do that."

I think we think of "do [a thing]" as an inseparable unit: apart from answering questions with "yes, I do," I can't think of many situations where we say the word "do" without following up with the object of the doing!

nabisco (nabisco), Friday, 5 January 2007 18:53 (nineteen years ago)

Q: Do you think it's going to rain later?

GB A: It might do.

USA A: It might / It might do that / It could might do that.

Sir Tehrance HoBB (the pirate king), Friday, 5 January 2007 19:42 (nineteen years ago)

Ha, yeah, though I'd guess only like a couple percent of Americans say the "could might" thing, and in that rain example not very many people would say "it might do that." (Just cause it's weather.) I'd guess that like 75% of Americans would express that sentiment with just "it might," and another 10% would just say "might," after the fashion of a craggy, taciturn New England fisherman.

nabisco (nabisco), Friday, 5 January 2007 19:54 (nineteen years ago)

"I could do" without the "do" means no, to my ears.
- "Do you think you could go to the store and pick up some onions?"
- "I could."
- "Well, will you?"
- "no. it's raining."

stet (stet), Friday, 5 January 2007 19:57 (nineteen years ago)

Depends on tone of voice, I think. And context.

"Fancy a pint?"
"Aye, could do, I suppose" = oh, go on then.

"Want to go over the shop and get a pint of milk?"
"Could do" (but I'm not going to because it's cold and I'm watching Coronation Street)

ailsa (ailsa), Friday, 5 January 2007 20:00 (nineteen years ago)

- Do you, English man, take this woman to be your wife, etc.?
- I do do.
- [applause]
- Do you, English woman, take this man to be your husband, etc.?
- I do.
- [gasps]

nabisco (nabisco), Friday, 5 January 2007 20:00 (nineteen years ago)

-Do you, craggy, taciturn New England fisherman, take this woman to be your wife?
-Do.
-Do you, southern belle, take this craggy, taciturn New England fisherman to be your husband?
-I could might may can do that.

Sir Tehrance HoBB (the pirate king), Saturday, 6 January 2007 00:29 (nineteen years ago)

"you know [x] is seeing [y]?"
"do go on!"


vs


"you know [x] is seeing [y]?"
"go on!"

mark s (mark s), Saturday, 6 January 2007 00:42 (nineteen years ago)

they do though, don't they though

reverto levidensis (blueski), Saturday, 6 January 2007 00:44 (nineteen years ago)

don't they just

mark s (mark s), Saturday, 6 January 2007 00:47 (nineteen years ago)

no no! It's "might could" in that order. I've never heard of "could might" but I've only been in the South for about a year and a half.

molly mummenschanz (mollyd), Saturday, 6 January 2007 00:49 (nineteen years ago)

it means unaffected by addition

latebloomer (latebloomer), Saturday, 6 January 2007 00:53 (nineteen years ago)

Haha, awesome -- if I were marrying the New England fisherman I would totally want him to just say "do," or better yet "ayuh."

On the other tip, sadly, we only say stuff like "do go on" when we want to imitate English people, society matrons, Southern belles, or anyone else you could imagine calling a room a "parlor."

Now I wish I could go back to second grade and have a playground argument that goes "could so!" / "could not!" / "could so!" / "could not!" / "could do so!" / "WTF?" / "hahaha I WIN." I will have to settle with leaving work.

nabisco (nabisco), Saturday, 6 January 2007 01:06 (nineteen years ago)

if I were marrying the New England fisherman

wait did i miss an episode?

reverto levidensis (blueski), Saturday, 6 January 2007 01:09 (nineteen years ago)

Hey, in NYC lots of buildings have proper parlors! Or at least parlor floors, meant for receiving company and therefore tres fancy compared to the bedrooms and kitchen areas.

Laurel (Laurel), Saturday, 6 January 2007 01:12 (nineteen years ago)

So in summation, "nonplussed" basically means WTF.

Trayce (trayce), Saturday, 6 January 2007 02:42 (nineteen years ago)

It does? Man, that has totally gasted my flabber.

StanM (StanM), Saturday, 6 January 2007 02:48 (nineteen years ago)

My 11 years in the South (NC) left me saying "Do what?" When I should be saying, "What?" or "What did you say?" or "Huh?" or "Excuse me?"

You: Excuse me sir, your shoelace is untied.
Me: Do what?

The first time I heard that I thought the person I was talking to thought that I had asked her to do something.

Does "Do what?" make me sound like a bumpkin?

a puppy holding a miller high life bottle (unclejessjess), Saturday, 6 January 2007 04:47 (nineteen years ago)

I have never heard you say that, Jesse.

jaymc (jaymc), Saturday, 6 January 2007 06:26 (nineteen years ago)

"Do what" makes me think of:

http://www.brew-wood.co.uk/comedy/youngones/ASAYLE.JPG

Trayce (trayce), Saturday, 6 January 2007 06:47 (nineteen years ago)

What a long thread! But now I've made it to the bottom, I can tell you that my paternal grandparents always used to say kayfe for cafe. It was an ironic pronunciation that my Dad and I picked up, but I suspect it only became ironic after they found out it was wrong, to cover up for perceived ignorance.

I have to confess to saying cashay for cache. I know it's wrong, yet I *always* forget. I need somebody to delve into my brain and switch a couple of wires around.

An example of something I love about Scottish talk:
The hoovering needs to be done
becomes
The hoovering needs done

Mädchen (Madchen), Saturday, 6 January 2007 11:56 (nineteen years ago)

But it never fucking is.

Alba (Alba), Saturday, 6 January 2007 12:07 (nineteen years ago)

I've given up hoovering in my house. A broom is faster.

Mädchen (Madchen), Saturday, 6 January 2007 12:27 (nineteen years ago)

When hoovers were finvented, were there fears they would unravel the fabric of the universe?

Alba (Alba), Saturday, 6 January 2007 12:56 (nineteen years ago)

I have never heard you say that, Jesse.

I have always made an effort to purge it from my speech, especially after moving to Chicago.

"Hoovering" always sounds strange to me. I don't think USAians use that term at all, do we?

a puppy holding a miller high life bottle (unclejessjess), Saturday, 6 January 2007 23:09 (nineteen years ago)

haha i say "do what?" ALL THE TIME

Euai Kapaui (tracerhand), Sunday, 7 January 2007 01:52 (nineteen years ago)

The word 'PERUSE'
The phrase 'COULD CARE LESS'

remybean (bean), Sunday, 7 January 2007 02:15 (nineteen years ago)

No grammar snob I, but 'peruse' has gotten to be my personal bugaboo (bugbear) when it's used to mean 'glance at quickly.'

Also, I have always pronounced aunt as 'ahnt' (like the a in father) and not 'ant' like ant.

remybean (bean), Sunday, 7 January 2007 02:22 (nineteen years ago)


You must be logged in to post. Please either login here, or if you are not registered, you may register here.