Not vase surely?
― Poisoned by Johan's pea soup. (Tom D.), Saturday, 26 May 2018 20:18 (five years ago) link
I thought "vays" was more British and "vahz" was more American but that could be wrong. I hear both.
― No purposes. Sounds. (Sund4r), Saturday, 26 May 2018 20:22 (five years ago) link
Vase is one I heard both ways growing up, although the ahhh version I heard as more a snooty Kennedyism as opposed to an attempt at a French pronunciation. Same people who would say take a bahhhth.
― Mario Meatwagon (Moodles), Saturday, 26 May 2018 20:23 (five years ago) link
No-one in the UK would ever say vayz.
― Poisoned by Johan's pea soup. (Tom D.), Saturday, 26 May 2018 20:26 (five years ago) link
Yeah I’ve never heard that from a Brit
― Elonio Grimesci (wins), Saturday, 26 May 2018 20:27 (five years ago) link
Ah, I probably had it backwards then. These things can go either way in Canada sometimes.
― No purposes. Sounds. (Sund4r), Saturday, 26 May 2018 20:30 (five years ago) link
Someone once gave a coworker directions to pick up something at the porte-cochère. She didn't ask what that meant and tried to repeat it back to me to help figure it out. I had no clue either. We asked the security in the building, they had no clue. After it was figured out (and she got into trouble for not going to the right place) I got really mad at the requestor for using porte-cochère in the US. I mean, this isn't a common term, right???
― Yerac, Saturday, 26 May 2018 20:31 (five years ago) link
Never heard of it.
― Poisoned by Johan's pea soup. (Tom D.), Saturday, 26 May 2018 20:32 (five years ago) link
HaI remember in a Seinfeld episode where George calls someone “pretentious” for saying papier-mâché, which is a v ridiculous and Georgesque position to take (why is papier “pretentious” and mâché normal? “Paper mâché” sounds silly, at least go full nodurr daym and call it paper mash if you’re gonna be “unpretentious”)
― Elonio Grimesci (wins), Saturday, 26 May 2018 20:46 (five years ago) link
So it's not paper mâché then. Yeah, I knew that.
Don't mind. Just updating my bedroom suit with chester drawers.
― pplains, Saturday, 26 May 2018 20:51 (five years ago) link
So, more Frenchy in Britain:
Chaise longueNougatCafeNotre DameCliqueFoyerVaseGarage
More Frenchy in America:
FilletTurbotValetPastelHerb
The "US-style' garage and valet are actually heard more over here than their alternative. Croissant is a funny one because Americans stress it in the same way as the French, but the British follow the French in not pronouncing the t.
― Alba, Saturday, 26 May 2018 20:52 (five years ago) link
Café should be in the second list
― Elonio Grimesci (wins), Saturday, 26 May 2018 20:54 (five years ago) link
Add coupé to the UK list.
― Poisoned by Johan's pea soup. (Tom D.), Saturday, 26 May 2018 20:59 (five years ago) link
And route.
― Poisoned by Johan's pea soup. (Tom D.), Saturday, 26 May 2018 21:00 (five years ago) link
Oh yes, oops!
― Alba, Saturday, 26 May 2018 21:03 (five years ago) link
And garage!
― Elonio Grimesci (wins), Saturday, 26 May 2018 21:04 (five years ago) link
I grew up in a fairly bilingual city and went to French immersion high school but I've never heard anyone pronounce "papier" in the French way when saying "papier-maché" in English.
― No purposes. Sounds. (Sund4r), Saturday, 26 May 2018 21:09 (five years ago) link
So, unless you speak French as a first language, it could seem a little pretentious to say it that way. And "paper mash" is just not a thing that anyone says.
― No purposes. Sounds. (Sund4r), Saturday, 26 May 2018 21:10 (five years ago) link
I've heard both. I would definitely say papier.
― Poisoned by Johan's pea soup. (Tom D.), Saturday, 26 May 2018 21:17 (five years ago) link
Heh well I have no use for “pretentious” ftmp, just marvelling at the quirks of usage that would randomly change papier to paper but leave mâché intact
― Elonio Grimesci (wins), Saturday, 26 May 2018 21:17 (five years ago) link
I think more people over here say paper maché than they used to, but probably worth adding to a corrected and updated list:
Chaise longueNougat (plenty of people say it as 'nugget', but not the US way, I don't think)Notre DameCliqueRouteCoupéFoyerVasePapier maché *
FilletTurbotCaféValet *Garage *PastelHerb
* means I hear the "American" pronunciation a lot too in the UK. With valet, it's even predominant.
― Alba, Saturday, 26 May 2018 21:22 (five years ago) link
Bee Gees confusing matters with this weird song from their 'lost years'...
https://www.youtube.com/watch?v=zhTEwAqqd74
― Poisoned by Johan's pea soup. (Tom D.), Saturday, 26 May 2018 21:25 (five years ago) link
― Poisoned by Johan's pea soup. (Tom D.), Saturday, 26 May 2018 21:26 (five years ago) link
... I thought you couldn't post the same thing twice anymore?
How is pastel pronounced in UK?
― Mario Meatwagon (Moodles), Saturday, 26 May 2018 21:26 (five years ago) link
I’d put an asterisk on café too, quite a few brits (including me) say it the “American” way
― Elonio Grimesci (wins), Saturday, 26 May 2018 21:27 (five years ago) link
(xp) Pastil
― Poisoned by Johan's pea soup. (Tom D.), Saturday, 26 May 2018 21:28 (five years ago) link
I'm not talking of caff vs CAfe, I'm talking about CAfe vs CaFE. Would you really stress the second syllable?Pastel is also mainly about stress: in Britain we stress the first part.
― Alba, Saturday, 26 May 2018 21:31 (five years ago) link
Makes sense, I was imagining something wild like paysteel.
― Mario Meatwagon (Moodles), Saturday, 26 May 2018 21:33 (five years ago) link
Now I'm doubting myself: where *do* the French put the stress on café?
― Alba, Saturday, 26 May 2018 21:37 (five years ago) link
Now I’m doubting myself and I’m genuinely not sure how I pronounce it after saying it aloud to myself a few times - I just said “ballad of the sad café” and it’s def the last syllable I’m stressing but the title invites that
― Elonio Grimesci (wins), Saturday, 26 May 2018 21:37 (five years ago) link
Lol xp
I don't think French really has lexical stress in the same way that English does? I would raise pitch a bit on the second syllable of café but I would try not to pronounce either syllable more strongly. There are native French speakers here who could probably explain better than I could.
― No purposes. Sounds. (Sund4r), Saturday, 26 May 2018 21:41 (five years ago) link
talking of uk cafés, i only recently realised that the coffee chain was called caffè nero and not café nero
― chant down basildon (NickB), Saturday, 26 May 2018 21:43 (five years ago) link
(it will always be café nerd to me in my heart)
― chant down basildon (NickB), Saturday, 26 May 2018 21:44 (five years ago) link
Ah, yeah – that sounds right. xpost
― Alba, Saturday, 26 May 2018 21:44 (five years ago) link
my indian coworker pronounces Café as “caff” and I kept wondering if that was a british thing or a unique indian take on british english. there are a half dozen words I regularly hear from india-born coworkers that make me ask for them to add context and it makes me more curious every time
they’re always willing to do the needful and offer an explanation, though
― (ノಠ益ಠ)ノ彡┻━┻ (mh), Saturday, 26 May 2018 22:32 (five years ago) link
I don't think that one is Indian English but I could be wrong. Does your co-worker take their tiffin in the cafe?
― No purposes. Sounds. (Sund4r), Saturday, 26 May 2018 22:37 (five years ago) link
It's a British thing.
― Poisoned by Johan's pea soup. (Tom D.), Saturday, 26 May 2018 22:37 (five years ago) link
Pastel is one yeah just the stress, Americans put the stress on EL
― Colonel Poo, Saturday, 26 May 2018 22:42 (five years ago) link
Wait, I would say "caf" as short for "cafeteria".
― No purposes. Sounds. (Sund4r), Saturday, 26 May 2018 22:46 (five years ago) link
This girl I knew ordered a half caf
Sounded pretentious tbh and was a scene
― California scheming (Ross), Saturday, 26 May 2018 23:22 (five years ago) link
ahhh maybe it’s caf for cafeteria, that lines up
― (ノಠ益ಠ)ノ彡┻━┻ (mh), Saturday, 26 May 2018 23:29 (five years ago) link
What other words do UKers pronounce less Frenchly than USers?
Renaissance
― and she could see an earmuff factory (Ye Mad Puffin), Saturday, 26 May 2018 23:33 (five years ago) link
(xp) No, it's caff for cafe,
https://www.youtube.com/watch?v=BHGJy2WXDUo
― Poisoned by Johan's pea soup. (Tom D.), Saturday, 26 May 2018 23:40 (five years ago) link
UKers say lingerie more Frenchy.
Americans say lieutenant more Frenchy (marginally)
― Josefa, Saturday, 26 May 2018 23:44 (five years ago) link
And brassiere.
― Poisoned by Johan's pea soup. (Tom D.), Saturday, 26 May 2018 23:47 (five years ago) link
Well in BrE it’s “lefftenant” which is outrageous
― valorous wokelord (silby), Sunday, 27 May 2018 00:00 (five years ago) link
Only if you're posh or actually in the army.
― Poisoned by Johan's pea soup. (Tom D.), Sunday, 27 May 2018 00:08 (five years ago) link
No-one ever called Lieutenant Pigeon Leftenant Pigeon.