sukiyaki

Message Bookmarked
Bookmark Removed
It's so pretty!

Can anybody think of anything else this simple and sweet and much covered?

Jacob (Jacob), Sunday, 18 April 2004 08:47 (twenty-two years ago)

I love it too, but has it been covered that much?

Rickey Wright (Rrrickey), Sunday, 18 April 2004 09:25 (twenty-two years ago)

it's been a while since i've heard it, but i recall strongly disliking Seam's cover of it

the surface noise (electricsound), Sunday, 18 April 2004 09:33 (twenty-two years ago)

A friend of ours was a close friend of Sakamoto Kyu who died in a plane crash. I love these old Japanese songs, I especially like how they break stretch the words to fit the rhythm. I still don't know why they call it Sukiyaki here because it's a sad love song.

jesus nathalie (nathalie), Sunday, 18 April 2004 09:51 (twenty-two years ago)

Well, typical American ethnocentrism, really:

Why the title Sukiyaki? The explanation is simple: intercultural ignorance. Western DJs needed a song title that was at once easily pronounceable and associated with Japan. So, "Sukiyaki" was it, even though the word is not mentioned in the song

Ned Raggett (Ned), Sunday, 18 April 2004 12:54 (twenty-two years ago)

Heh, although double-checking in my Billboard Book of One Hit Wonders, the blame more accurately should fall on the English:

Sakamoto's top 40 moment was largely due to Louis Benjamin, then the head of England's Pye Records. While visiting Japan on business, Benjamin heard Kyu's ode and brought it home for his new artist, jazzman Kenny Ball, to record. The lyrics were dumped. Figuring no one in the world would touch a tune with a title like "Ue O Muite Aruko," Benjamin decided to name the record after one of his favorite culinary delights.

The rerecording got some airplay, but some DJs in Seattle started playing the original in response and it went over better, but the retitling stuck...and there you go.

Ned Raggett (Ned), Sunday, 18 April 2004 12:58 (twenty-two years ago)

Oh, and double checking the link I made above, there's a translation of the lyrics there too.

Ned Raggett (Ned), Sunday, 18 April 2004 13:03 (twenty-two years ago)

Hmmm....I have this 45 kicking about somewhere. We used to love listening to it as kids.

ipsofacto (ipsofacto), Sunday, 18 April 2004 22:57 (twenty-two years ago)

Wonderful orchestration.

When the song aired originally, I had no clue as to it's meaning, but I was able to comprehend the sadness of it all.

Then it got bumped from #1 by Easier Said Than Done. That's new thread material.

jim wentworth (wench), Monday, 19 April 2004 00:58 (twenty-two years ago)

Well as far as I know it's been covered by:

4pm - harmonised soul
Cover Girls - rnb
Slick Rick sings it on "La di da di"
It definitely gets done acappella by a few rnb acts, but can't think of specific examples right now
Loads of easy listening, "music for lovers" covers
A number of jazz covers
The ventures covered it
There's a 30 second squeezebox version of it on a Styx live album

Cover Girls version up on my blog

Jacob (Jacob), Monday, 19 April 2004 01:12 (twenty-two years ago)

Amazing. Thanks. Forgot about Slick Rick.

Also, A Taste of Honey had a big hit with it in the early '80s.

Rickey Wright (Rrrickey), Monday, 19 April 2004 05:43 (twenty-two years ago)

At the Sapporo Snow Festival this past February, I saw two Elvis impersonators -- one Caucasian, one Japanese -- performing a duet of "Sukiyaki" in front of a giant snow rendition of Japanese-baseball-hero-turned-NY-Yankee Hideki Matsui, sitting cross-legged before a giant snow rendition of the New York City skyline. It was just as bizarre as it sounds.

John Fredland (jfredland), Monday, 19 April 2004 10:54 (twenty-two years ago)

I recall long ago, probably post-Slick Rick, some rough-voiced MC breaking into it dance-hall stylee. Any guesses?

briania, Monday, 19 April 2004 14:34 (twenty-two years ago)

two years pass...
I love this song!

Curt1s St3ph3ns, Wednesday, 17 May 2006 20:33 (twenty years ago)

two years pass...

I love this song!

The Reverend, Tuesday, 27 May 2008 06:53 (eighteen years ago)

Proto-Jpop!

roxymuzak, Tuesday, 27 May 2008 07:19 (eighteen years ago)

four years pass...

I love this song!

musically, Wednesday, 24 October 2012 01:17 (thirteen years ago)

four months pass...

This song used to be on this cute little music box my parents had when I was a child. I had no idea it was a big song until they played it on NPR this morning!

Poliopolice, Saturday, 23 March 2013 03:47 (thirteen years ago)

The greatest!

Late night with Amazing Bo (MaresNest), Saturday, 23 March 2013 12:32 (thirteen years ago)

one month passes...

<3

https://www.youtube.com/watch?v=xUA-DcW1lFc

ḉrut (crüt), Wednesday, 8 May 2013 17:06 (thirteen years ago)

I love this song!

ḉrut (crüt), Wednesday, 8 May 2013 17:06 (thirteen years ago)

one year passes...

Excellent in The Double (no clip of how it's actually used, which is good if you haven't seen it--won't ruin the context).

https://www.youtube.com/watch?v=QkgRbqs8zJQ

clemenza, Tuesday, 29 July 2014 04:51 (eleven years ago)

three months pass...

great song.
quoth wikipedia

The lyrics tell the story of a man who looks up and whistles while he is walking so that his tears will not fall. The verses of the song describe his memories and feelings. Rokusuke Ei wrote this song while coming back from a protest against the Treaty of Mutual Cooperation and Security between the United States and Japan and feeling dejected about the failure of the protest movement, but the lyrics were rendered purposefully generic so that they might refer to any lost love. The English-language lyrics of the version recorded by A Taste of Honey are not a translation of the original Japanese lyrics, but instead a completely different set of lyrics arranged to the same basic melody.

The title, "Sukiyaki", a Japanese hot pot dish, actually has nothing to do with the lyrics or the meaning of the song (nor is the word ever uttered throughout); "Sukiyaki" served the purpose only because it was short, catchy, recognizably Japanese, and more familiar to most English speakers. A Newsweek Magazine columnist noted that the re-titling was like issuing "Moon River" in Japan under the title "Beef Stew".

So beautiful cow (forksclovetofu), Tuesday, 18 November 2014 16:21 (eleven years ago)

This is a great book.

https://cup.columbia.edu/book/978-0-231-15874-9/sayonara-amerika-sayonara-nippon

The 5 FPs (MaresNest), Tuesday, 18 November 2014 21:45 (eleven years ago)

Looks interesting!

So beautiful cow (forksclovetofu), Tuesday, 18 November 2014 21:46 (eleven years ago)


You must be logged in to post. Please either login here, or if you are not registered, you may register here.