Can anybody think of anything else this simple and sweet and much covered?
― Jacob (Jacob), Sunday, 18 April 2004 08:47 (twenty-two years ago)
― Rickey Wright (Rrrickey), Sunday, 18 April 2004 09:25 (twenty-two years ago)
― the surface noise (electricsound), Sunday, 18 April 2004 09:33 (twenty-two years ago)
― jesus nathalie (nathalie), Sunday, 18 April 2004 09:51 (twenty-two years ago)
Why the title Sukiyaki? The explanation is simple: intercultural ignorance. Western DJs needed a song title that was at once easily pronounceable and associated with Japan. So, "Sukiyaki" was it, even though the word is not mentioned in the song
― Ned Raggett (Ned), Sunday, 18 April 2004 12:54 (twenty-two years ago)
Sakamoto's top 40 moment was largely due to Louis Benjamin, then the head of England's Pye Records. While visiting Japan on business, Benjamin heard Kyu's ode and brought it home for his new artist, jazzman Kenny Ball, to record. The lyrics were dumped. Figuring no one in the world would touch a tune with a title like "Ue O Muite Aruko," Benjamin decided to name the record after one of his favorite culinary delights.
The rerecording got some airplay, but some DJs in Seattle started playing the original in response and it went over better, but the retitling stuck...and there you go.
― Ned Raggett (Ned), Sunday, 18 April 2004 12:58 (twenty-two years ago)
― Ned Raggett (Ned), Sunday, 18 April 2004 13:03 (twenty-two years ago)
― ipsofacto (ipsofacto), Sunday, 18 April 2004 22:57 (twenty-two years ago)
When the song aired originally, I had no clue as to it's meaning, but I was able to comprehend the sadness of it all.
Then it got bumped from #1 by Easier Said Than Done. That's new thread material.
― jim wentworth (wench), Monday, 19 April 2004 00:58 (twenty-two years ago)
4pm - harmonised soulCover Girls - rnbSlick Rick sings it on "La di da di"It definitely gets done acappella by a few rnb acts, but can't think of specific examples right nowLoads of easy listening, "music for lovers" coversA number of jazz coversThe ventures covered itThere's a 30 second squeezebox version of it on a Styx live album
Cover Girls version up on my blog
― Jacob (Jacob), Monday, 19 April 2004 01:12 (twenty-two years ago)
Also, A Taste of Honey had a big hit with it in the early '80s.
― Rickey Wright (Rrrickey), Monday, 19 April 2004 05:43 (twenty-two years ago)
― John Fredland (jfredland), Monday, 19 April 2004 10:54 (twenty-two years ago)
― briania, Monday, 19 April 2004 14:34 (twenty-two years ago)
― Curt1s St3ph3ns, Wednesday, 17 May 2006 20:33 (twenty years ago)
I love this song!
― The Reverend, Tuesday, 27 May 2008 06:53 (eighteen years ago)
Proto-Jpop!
― roxymuzak, Tuesday, 27 May 2008 07:19 (eighteen years ago)
― musically, Wednesday, 24 October 2012 01:17 (thirteen years ago)
This song used to be on this cute little music box my parents had when I was a child. I had no idea it was a big song until they played it on NPR this morning!
― Poliopolice, Saturday, 23 March 2013 03:47 (thirteen years ago)
The greatest!
― Late night with Amazing Bo (MaresNest), Saturday, 23 March 2013 12:32 (thirteen years ago)
<3
https://www.youtube.com/watch?v=xUA-DcW1lFc
― ḉrut (crüt), Wednesday, 8 May 2013 17:06 (thirteen years ago)
Excellent in The Double (no clip of how it's actually used, which is good if you haven't seen it--won't ruin the context).
https://www.youtube.com/watch?v=QkgRbqs8zJQ
― clemenza, Tuesday, 29 July 2014 04:51 (eleven years ago)
great song.quoth wikipedia
The lyrics tell the story of a man who looks up and whistles while he is walking so that his tears will not fall. The verses of the song describe his memories and feelings. Rokusuke Ei wrote this song while coming back from a protest against the Treaty of Mutual Cooperation and Security between the United States and Japan and feeling dejected about the failure of the protest movement, but the lyrics were rendered purposefully generic so that they might refer to any lost love. The English-language lyrics of the version recorded by A Taste of Honey are not a translation of the original Japanese lyrics, but instead a completely different set of lyrics arranged to the same basic melody.The title, "Sukiyaki", a Japanese hot pot dish, actually has nothing to do with the lyrics or the meaning of the song (nor is the word ever uttered throughout); "Sukiyaki" served the purpose only because it was short, catchy, recognizably Japanese, and more familiar to most English speakers. A Newsweek Magazine columnist noted that the re-titling was like issuing "Moon River" in Japan under the title "Beef Stew".
The title, "Sukiyaki", a Japanese hot pot dish, actually has nothing to do with the lyrics or the meaning of the song (nor is the word ever uttered throughout); "Sukiyaki" served the purpose only because it was short, catchy, recognizably Japanese, and more familiar to most English speakers. A Newsweek Magazine columnist noted that the re-titling was like issuing "Moon River" in Japan under the title "Beef Stew".
― So beautiful cow (forksclovetofu), Tuesday, 18 November 2014 16:21 (eleven years ago)
This is a great book.
https://cup.columbia.edu/book/978-0-231-15874-9/sayonara-amerika-sayonara-nippon
― The 5 FPs (MaresNest), Tuesday, 18 November 2014 21:45 (eleven years ago)
Looks interesting!
― So beautiful cow (forksclovetofu), Tuesday, 18 November 2014 21:46 (eleven years ago)