Franz Ferdinand in het Duits horen?

Message Bookmarked
Bookmark Removed
http://www.dominorecordco.com/catalogue.php?release=521

Via Humo. En ja, dat wil je graag horen :-)

jeroen (jeroen), Thursday, 9 September 2004 13:39 (twenty-one years ago)

Hoe zit het eigenlijk met die meertalige uitgaven?
Was er in de jaren zeventig niet een kleine traditie om platen meertalig uit te brengen? Nee? Ja? Nauwelijks?
Ik had laatst bv. een gesprek met iemand die zeker wist 'The Model' van Kraftwerk ook in Duits te kennen.

jnhk (jnhk), Thursday, 9 September 2004 17:02 (twenty-one years ago)

...in HET Duits te kennen, uiteraard. Maar ik ken het niet.

jnhk (jnhk), Thursday, 9 September 2004 17:05 (twenty-one years ago)

Radioactivity,Trans-Europa Express, The Man-Machine en Computerworld zijn ook verschenen als Radioactivität,Trans-Europa Express, Die Mensch-Machine en Computerwelt. Ik ken niet beide versies van al deze albums, maar de duitse versies die ik heb zijn vaak in het duits ingezongen, al bevatten ze ook engelstalige vocalen ("It's more fun to compute"). "Das Modell" bestaat daadwerkelijk echt, al heb ik 'm nooit gehoord.

Het zou goed kunnen dat dit in de jaren '70 vrij gebruikelijk was, bv. Bowie heeft in die tijd ook verscheidene tracks anderstalig opgenomen: "Heroes"/"Helden"/"Héros", "Space Oddity"/"Ragazzo Solo, Ragazza Sola" (dat inderdaad niet over een eenzame ruimtereiziger gaat maar over eenzame meisjes en jongens :).

willem (willem), Thursday, 9 September 2004 17:42 (twenty-one years ago)

Het zou goed kunnen dat dit in de jaren '70 vrij gebruikelijk was

Zeker voor een Duitse groep. ;-) Het zijn de Engelstalige albums die Kraftwerk speciaal voor het buitenland opname, niet andersom (zoals Duitstalige Beatles, Bowie e.d.)

JoB (JoB), Thursday, 9 September 2004 18:07 (twenty-one years ago)

Ik reageerde dan ook op jnhk's post die vroeg om meertalige uitgaven van platen, niet specifiek om duitstalige albums van engelstalige artiesten...

willem (willem), Thursday, 9 September 2004 18:17 (twenty-one years ago)

uiteraard waren de Kraftwerk albums van oorsprong duitstalig. die britse versies zul je dan ook niet in mijn platenkast aantreffen ;-)

[theo], Thursday, 9 September 2004 18:37 (twenty-one years ago)

Hier is een korte opsomming van nummers die Bowie in een andere taal dan het Engels zong. Die "traditie" begon al in de sixties trouwens. Italiaanstalige versies van As tears go by enzo. Bij mijn weten deden ze dat voor de singlesmarkt. (een Aloharedacteur die hier meer van weet?) Kan me niet voorstellen dat de singlesmarkt van onze oosterburen de reden is dat FF's Paul vanachter zijn drumkit is getrokken om een Superfantastisch moppie Duits te croonen. Drummer Paul had toch een deel van zijn jeugd in Duitsland doorgebracht? En Duits klinkt wel goed in een bierhal natuurlijk.

Mic B (Mic B), Thursday, 9 September 2004 18:55 (twenty-one years ago)

Das Pop heeft ook een Duitse versie van You - Du!

Ionica (Ionica), Thursday, 9 September 2004 19:57 (twenty-one years ago)

Super toll!! Wat wordt 'Michael' in het Duits?

Daisy Chainsaw (Daisy Chainsaw), Thursday, 9 September 2004 22:21 (twenty-one years ago)

Ulli ?

Andre Kuijpers (Andre Kuijpers), Friday, 10 September 2004 05:10 (twenty-one years ago)

Maar dan moeten ze het "superfantastisch / shampus mit lachfisch"-stukje wel weer juist in het Engels doen.

The Man Machine heb ik in 't Engels, maar de Duitstalige "Das Modell" ken ik ook.

Sie ist ein Modell und sie sieht gut aus
Ich nehme sie heute gern mit mir nach Haus

Van Trans-Europa Express ken ik dan weer alleen de Duitse versie.

Vasquesz, Friday, 10 September 2004 06:58 (twenty-one years ago)

Ik moet er ineens aan denken dat Clouseau eens een poging gedaan heeft de wereld te veroveren met engelstalige versies van hun nummers.

Andre Kuijpers (Andre Kuijpers), Friday, 10 September 2004 07:35 (twenty-one years ago)

en vergeet The Art Company niet. dat was gewoon VOF De Kunst die met Susanne in het Engels de nummer twee positie van de Britse top40 wist te bereiken.

meer recent: Placebo wil nog wel eens een Franse uitvoering van hun nummers doen. heb ik de indruk.

(jg) ((jg)), Friday, 10 September 2004 07:47 (twenty-one years ago)

Nog een groot voorbeeld dat -relatief- in het heden ligt is Kent.

Brian Molko is in Wallonie geboren trouwens. Zal ie vast ook nog wel even gewoond hebben(s.h.a.p.e. ofzo?)

Hotel Lives (Hotel Lives), Friday, 10 September 2004 07:52 (twenty-one years ago)

Belle and Sebastian heeft er ook een handje van om hun nummers te vertalen, bijvoorbeeld in het Frans. Zoals laatst tijdens een optreden met een nummer van hun laatste plaat.

Jasper van Vugt, Friday, 10 September 2004 08:53 (twenty-one years ago)

meer recent: Placebo wil nog wel eens een Franse uitvoering van hun nummers doen. heb ik de indruk.

Volgens mij zijn er meer artiesten die het doen vanwege de Franse en Quebecse (of wat het bijvoeglijk naamwoord dat bij Quebec hoort ook moge zijn) taalwetten.

Martijn ter Haar (wmterhaar), Friday, 10 September 2004 08:55 (twenty-one years ago)

en vergeet The Art Company niet. dat was gewoon VOF De Kunst die met Susanne in het Engels de nummer twee positie van de Britse top40 wist te bereiken.

Daar kwam ik ook ooit achter toen ik, ik was 9, een verzamel-elpee kocht waarop een Engelse versie van Eén kopje koffie stond. :)

De meeste bands die in hun niet-Engelse moerstaal zingen hebben wel eens een vaak mislukte poging gedaan om in het Engels een internationaal publiek te bereiken. Bob Hund als Bergman Rock bijvoorbeeld (al weet ik niet of die dezelfde nummers gebruiken – hun Zweedse nummers kennen in elk geval wel Engelse vertalingen). Toen ik in Letland was heb ik tevergeefs gezocht naar Brainstorm, maar die blijken in eigen land onder een andere naam in het Lets te zingen.

[x-post: québécoise]

Martijn Grooten (martijng), Friday, 10 September 2004 09:02 (twenty-one years ago)

Tocotronic met hun onvolprezen Pavement-pastiche K.O.O.K., zowel in het Engels als in het Duits.

Andre (Andre Rozendaal), Friday, 10 September 2004 09:12 (twenty-one years ago)

Nu we toch bezig zijn. Ik vond laatst een Ukrainse versie van Big Mouth Strikes Again.

http://www.littlebigunderground.de/vidimka...ns_-_Batyar.mp3

Alleen niet door Morrissey zelf gezongen.

Daisy Chainsaw (Daisy Chainsaw), Friday, 10 September 2004 09:18 (twenty-one years ago)

The beatles

Sie liebt dich

Komm gib mir deine hand


arnout, Friday, 10 September 2004 11:56 (twenty-one years ago)

BZN, wie is er niet groot mee geworden?

Hotel Lives (Hotel Lives), Friday, 10 September 2004 14:26 (twenty-one years ago)

monthy python's fliegender circus. speciaal in het Duits opgenomen.
net als veel dingen van fransje bauer. http://www.sonymusic.de/fransbauer/
zijn laatste plaat heet niet voor niks grenzenlos.
zet voor de lol elke avond om 8uur eens een duitse zender op.
ons eigen marco borsato voert ook voor een groot stuk italiaans werk uit. net zoals heino veel amerikaans materiaal uitvoerde. in de jaren zeventig was het erg gebruikelijk om lokale covers van mondiale hits te maken. the lion sleeps tonight is ook zo'n voorbeeld. eigenlijk

joost heijthuijsen, Friday, 10 September 2004 16:29 (twenty-one years ago)

"Sie ist ein Modell und sie sieht gut aus
Ich nehme sie heute gern mit mir nach Haus"

Und wird von alle Manner angekuckt

Andre (Andre Rozendaal), Friday, 10 September 2004 18:25 (twenty-one years ago)

Ook leuk Deparment S (wie kent ze nog?) 'Is Vic there?' half in het Frans en Engels.

Bonald (mories), Sunday, 12 September 2004 10:00 (twenty-one years ago)

Deparment S (wie kent ze nog?)

Die frans-engelse versie van 'Is Vic There?'heb ik inderdaad ergens op een verzamelaar staan. Volgens mij hadden ze ook nog zo'n anti-fascistische parodie op discomuziek. 'Going Left Right Left Right Left Right'.

Jaap (Jaap), Sunday, 12 September 2004 12:27 (twenty-one years ago)

Ook verschenen duitse versies voor het linkse proletariaat van oude BOTS-klassiekers: 'Sieben Tage Lang' (zelfs vertaald door progressieve journalisten/barden als Gunter Wallraf en Wolf Bierman) alleen jammer dat Hans Sanders' duits niet zo mooi als zijn nederlands klinkt...
Luc

Luc, Monday, 13 September 2004 08:58 (twenty-one years ago)

Had Elvis geen Duitse versie van Wooden Heart?

le scrutiniziere central, Monday, 13 September 2004 09:23 (twenty-one years ago)

Zou kunnen. Wooden Heart is namelijk van oorsprong een Duits volksliedje.

Jaap (Jaap), Monday, 13 September 2004 10:23 (twenty-one years ago)

Holzen Herz? Herz von Holz? Mijn hooooooouten haaaahaahaaaart!

der Zentral-Scrutinizierder, Monday, 13 September 2004 10:28 (twenty-one years ago)

Muss I Den.

(jg) ((jg)), Monday, 13 September 2004 10:35 (twenty-one years ago)

Hoor ik daar de Poema's?

Hotel Lives (Hotel Lives), Monday, 13 September 2004 12:23 (twenty-one years ago)


You must be logged in to post. Please either login here, or if you are not registered, you may register here.