Fernando Pessoa.

Message Bookmarked
Bookmark Removed
Not all messages are displayed: show all messages (62 of them)

It is curious for me to read about this book (whose content I don't think Wood really explains) as, apparently, a book with lots of consecutive pages which add up to something, etc, because I have come to think of it as this box that Tim Hopkins made with matchboxes, envelopes etc inside, each with epigrams on them.

the pinefox, Tuesday, 24 July 2018 11:18 (five years ago) link

Thanks! You can read the introduction here if you're interested: https://serpentstail.com/media/previews/9781781258644_preview.pdf - I'm mentioned very near the end. As ever, I should say how helpful and nice Margaret Jull Costa and Serpent's Tail were in letting me have at their text.

Tim, Tuesday, 24 July 2018 12:48 (five years ago) link

two years pass...

Who's ready for a 1,000 page biography of Fernando Pessoa by one of his translators, Richard Zenith? pic.twitter.com/Q5ofr3PO2U

— Mark Haber (@markhaber713) January 14, 2021

xyzzzz__, Thursday, 14 January 2021 19:51 (three years ago) link

I don’t think so, no.

Tim, Thursday, 14 January 2021 19:53 (three years ago) link

By all accounts Pessoa...didn't do v much wtf

xyzzzz__, Thursday, 14 January 2021 20:48 (three years ago) link

^^ that doesn't have to mean it can't be a compelling read.

A Scampo Darkly (Le Bateau Ivre), Friday, 15 January 2021 08:51 (three years ago) link

I think it would help for a 1000 page book, but by all accounts Pessoa was highly inward, with few friendships and almost no relationships. If Zenith has uncovered a ton of stuff we didn't know then bring it.

Don't get me wrong The Book of Disquiet is one of favourite books, from one of my favourite poets. But a lot of writers lives are fairly boring. Of course it depends who is handling it and what they bring to it.

xyzzzz__, Friday, 15 January 2021 11:16 (three years ago) link

So if Zenith uses Pessoa to locate him in several artistic currents, looks at Portuguese culture of the time etc. But I don't know if Zenith has written much criticism before.

xyzzzz__, Friday, 15 January 2021 11:19 (three years ago) link

Separate biography (with primary and secondary sources) of each heteronym?

I hope the book's really interesting - from a personal point of view I spent a long enough time with Pessoa really. I still love the stuff, especially TBOD but I don't feel the need to think about him much more, for a few years at least.

Tim, Friday, 15 January 2021 11:31 (three years ago) link

zenith needs to write that book abt me instead

mark s, Friday, 15 January 2021 11:56 (three years ago) link

Working Title: "Sitting on a Pointy Fence"

xyzzzz__, Friday, 15 January 2021 12:02 (three years ago) link

thats right

mark s, Friday, 15 January 2021 12:38 (three years ago) link

Which translation of The Book of Disquiet do yall like best?

dow, Sunday, 17 January 2021 02:35 (three years ago) link

Are there more than one?

Next Time Might Be Hammer Time (James Redd and the Blecchs), Sunday, 17 January 2021 02:50 (three years ago) link

Amazon's got Zenith's, the Serpent's Tail edition, and The Complete Book of Disquiet. Haven't checked local library system yet.

dow, Sunday, 17 January 2021 02:55 (three years ago) link

Just windowshopping, but want to be sure I'm fantasizing about the right one.

dow, Sunday, 17 January 2021 02:57 (three years ago) link

I have the Serpent's Tail, there must be several different translations I think because the *actual text* is different in each one, on account of how it was assembled

John Wesley Glasscock (Hadrian VIII), Sunday, 17 January 2021 04:11 (three years ago) link

The Serpent’s Tail and the Complete (which came out in Serpent’s Tail in the UK) are both translated by Margaret Jull Costa, I don’t know whether she re-worked any or all of the fragments for the complete edition. Her early 90s Serpent’s Tail is the one I read first and I love it.

Zenith is translator for the Carcanet edition ( The Book of Disquietude”) and the Penguin, I don’t know whether they are the same text. Interestingly the Carcanet one also claimed to be complete when published but is nowhere near as long as the MJC translated Complete Edition. This book is so slippery!

There is also a Quartet Encounters edition from the early 90s translated by Iain Watson, I haven’t read it.

I’ve only dipped into the Zenith, at a cursory glance I found it less lyrical than the Costa so I’m sticking with that one. I’ve talked to people who have done a bit of direct comparing, including with the original Portuguese, and they came out preferring the Zenith translation.

Tim, Sunday, 17 January 2021 07:45 (three years ago) link

Okay, I have the New Directions, also translated by Margaret Jull Costa.

Next Time Might Be Hammer Time (James Redd and the Blecchs), Sunday, 17 January 2021 14:12 (three years ago) link

Is this the thread where I can complain about Gregory Rabassa hogging the translator limelight?

Next Time Might Be Hammer Time (James Redd and the Blecchs), Sunday, 17 January 2021 14:16 (three years ago) link

Thanks yall!

dow, Sunday, 17 January 2021 20:56 (three years ago) link

Fernando Pessoa introducing his new heteronym Bernardo Sanders. pic.twitter.com/eicowNgzJV

— rui tavares (@ruitavares) January 22, 2021

Daniel_Rf, Friday, 22 January 2021 11:25 (three years ago) link

Lol

Next Time Might Be Hammer Time (James Redd and the Blecchs), Friday, 22 January 2021 13:05 (three years ago) link

three years pass...

There is a podcast about Oessoa's life and work. Written about here

For the Almanac, I wrote about Fernando Pessoa and @disquietradio, an internet radio program about his life and work: https://t.co/EAnj5dvsgn

— Matthew Spencer (@unpaginated) April 1, 2024

xyzzzz__, Monday, 1 April 2024 20:19 (two weeks ago) link


You must be logged in to post. Please either login here, or if you are not registered, you may register here.